Sentence examples of "адекватные" in Russian

<>
Translations: all1553 adequate1420 appropriate114 other translations19
Однако регион не в состоянии предоставить молодым людям адекватные возможности для самореализации. Yet the region has inadequate opportunities for young people to find meaningful work.
Кроме того, в соответствии с системой дневного ухода адекватные возможности для развития должны быть также предоставлены детям-инвалидам. Children with disabilities must also be provided with good opportunities for development under the day-care scheme.
Надежность Объединенных Наций испытывается каждый раз, когда решения о санкционировании действий в кризисных ситуациях не сопровождаются развертыванием в адекватные сроки миротворческих сил. The credibility of the United Nations is called into question whenever decisions mandating action in a particular crisis are not matched by timely deployment of peacekeeping forces.
Для успеха потребуются, прежде всего, сильные, адекватные институты на рынке труда, которые будут опираться на международно признанные трудовые принципы и права работников (и развивать их). The key to success will be strong and relevant labor-market institutions, which rely on and advance internationally accepted principles and rights for workers.
Один из способов достижения этой цели – установить более адекватные цены на воду, что позволило бы создать стимулы для прекращения неоправданных расходов воды и сбережения ресурсов. One way to achieve this is to price water more appropriately, which would create an incentive to prevent wastage and conserve supplies.
Разные формы уведомления, от неофициального или конфиденциального напоминания до публичного заявления или официального протеста, можно рассматривать как адекватные методы уведомления в зависимости от конкретных обстоятельств. Various forms of notification, from an unofficial or confidential reminder to a public statement or formal protest could be taken as suitable means of notification, depending on the circumstances.
Важно надлежащим образом определить направления работы и, по возможности, установить адекватные показатели, которые служили бы для нас мерилом прогресса в создании потенциала управления страной, выходящей из конфликта. It is important to appropriately define areas of work and, when possible, to establish suitable indicators that let us know about progress in the management capacity of a country emerging from conflict.
Антропологами, и в первую очередь этнографами, разработаны теория и практические методы выявления необходимых компонентов системы знаний, в свете которых соответствующие понятия и принципы могут восприниматься посторонними как ясные и адекватные. Anthropologists, and particularly ethno-scientists, have developed a theory and techniques to elicit components of the knowledge system and make concepts and principles clear and relevant to outsiders.
Кроме того, в тюрьме Баты были отремонтированы потолки, спальные места обеспечены матрацами, а спальные помещения стали более просторными, введена в действие приемлемая система раздельного содержания мужчин и женщин и созданы адекватные условия для отправления религиозного культа. The roofs in Bata prison have also been repaired, there are more beds, mattresses and space available for people, acceptable arrangements have been made to separate women and men and a suitable area has been set aside for religious worship.
Мы также сотрудничаем с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком, Африканским банком развития, Европейской комиссией и министерством финансов и государственным департаментом Соединенных Штатов для того, чтобы создать адекватные механизмы для обеспечения транспарентности и подотчетности в использовании государственных ресурсов. We are also cooperating with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the African Development Bank, the European Commission and the United States Treasury and State Departments in putting into place proper mechanisms for transparency and accountability in the use of State resources.
В Африке и Азии в большинстве стран отсутствуют адекватные оценки для прослеживания тенденций, однако в 80-х годах на долю естественного прироста приходилось более 70 процентов роста городского населения в одной четверти стран Африки и в половине стран Азии. In Africa and Asia, most countries lack sufficient estimates to assess trends but, in the 1980s, natural increase accounted for over 70 per cent of urban growth in a quarter of those in Africa and half of those in Asia.
Подобный подход способствует расцвету глобальных суперфирм. А это создаёт серьёзные проблемы для рынков труда и для общества, поскольку рабочие места, требующие средней квалификации и основанные на старых навыках, исчезают быстрее, чем могут быть созданы адекватные рабочие места, основанные на новых навыках. As this approach facilitates the rise of global super-firms, it creates serious problems for labor markets and societies, because it destroys mid-level jobs based on old skills faster than comparable jobs based on new skills can be created.
В национальном плане мы считаем, что необходимо содействовать осуществлению ответственной макроэкономической политики, в основе которой лежит разумное использование государственных финансовых средств, разумная валютная политика и адекватные обменные режимы, с тем чтобы содействовать использованию выгод, являющихся следствием все более взаимосвязанной международной экономики. At the national level, we agree on the importance of promoting responsible macroeconomic policies based on solid public finances, prudent monetary policies and suitable exchange regimes, in order to take advantage of the benefits of an increasingly integrated international economy.
Согласно данной программе осуществления, Бангладеш выполнит рекомендации относительно содействия переходу на адекватные заменители и модифицированию оборудования, используемого в секторе холодильных систем и кондиционирования воздуха; Сторона также рассмотрит возможность создания запасов ХФУ фармацевтического класса для использования на предприятиях по производству дозированных ингаляторов, если это окажется реальным с технической и экономической точек зрения. According to the implementation programme, Bangladesh would have implemented the recommendations to promote drop-in substitutes and the retrofitting of equipment in the refrigeration and air conditioning sector; the Party would also have considered the establishment of stockpiles of pharmaceutical-grade CFCs for use in metered-dose inhaler production facilities, if technically feasible and economically viable.
В период 2010-2015 годов, в течение которого должны быть достигнуты цели, поставленные на специальной сессии, и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, самым важным будет вопрос о том, насколько в нашем мире, процветающем как никогда ранее, выделены достаточные ресурсы и взяты адекватные обязательства для обеспечения реализации прав детей всего мира. The question that will be paramount during the period 2010-2015, when the goals of the special session and the Millennium Development Goals are due to be met, is whether in a world of unprecedented prosperity, enough resources and commitment have been invested to fulfil the rights of children everywhere.
Реализуя инициативу в области биотоплива, ЮНКТАД помогает развивающимся странам вырабатывать адекватные стратегии и политику по вопросам биотоплива на основе тщательного анализа целесообразности включения биотоплива в энергобаланс стран, потенциальных полезных последствий внедрения биотоплива в плане сокращения импорта ископаемого топлива, борьбы с изменением климата и поступления доходов и увязки с продовольственной безопасностью и другими приоритетами отечественного развития. Through its Biofuels Initiative, UNCTAD assists developing countries in working out suitable biofuel policies and strategies through careful assessment of the viability of including biofuels in their energy mix, the potential beneficial impact of biofuels on reducing imports of fossil fuels, on climate change mitigation and income earnings, and the trade-offs with food security and other domestic development priorities.
Предлагая провести обсуждение этого вопроса в период своего председательствования в Совете Безопасности, Аргентина стремилась выразить тревогу по поводу той серьезной опасности, с которой приходится сталкиваться такому персоналу, обратить внимание на необходимость принять адекватные меры для его защиты, воздать ему должное и донести до него заслуженные слова благодарности от имени Организации Объединенных Наций и государств-членов. In calling for a debate on this item during its Security Council presidency, the Republic of Argentina wanted to sound an alarm regarding the grave dangers confronting these personnel, to draw attention to the need to adopt the necessary measures to protect them, to pay them a well-deserved tribute and to express some of the gratitude that the United Nations and the Member States owe them.
Это означает, что в среднесрочном и долгосрочном плане Комиссии по миростроительству следует не только уделять внимание тому, чтобы страны, фигурирующие в настоящее время в ее повестке дня, не скатывались обратно к конфликту, но и развитию потенциала для предвидения потенциальных конфликтов, с тем чтобы международное сообщество могло принять адекватные меры до того, как эти конфликты выльются в кризисы. This means that in the medium to long term, the Peacebuilding Commission should be concerned not only about preventing countries currently on its agenda from relapsing into conflict, but also about developing the capacity to anticipate potential conflicts and engaging the international community to address them before they reach crisis proportions.
Осуществление этой программы, запланированное на 2007/08 финансовый год, позволит добиться того, что сектор уголовного правосудия будет принимать более адекватные и учитывающие гендерные аспекты меры по отношению к жертвам сексуального насилия, обращающимся за получением правовой помощи в суды, что позволит расширить их доступ к средствам правовой защиты и уменьшить вероятность и/или смягчить последствия вторичного ущерба для потерпевших. The implementation of the Programme, which is expected in the 2007/08 financial year, will work towards achieving more sensitive and gender-equitable responses by the criminal justice sector to victims of sexual assault who pursue legal redress through the courts, thereby increasing access to legal redress and reducing the likelihood and/or impact of secondary harm to the victim.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.