Sentence examples of "адрес относительно начала сегмента" in Russian
По его предложению КС/СС постановила создать контактную группу по данному пункту повестки дня под сопредседательством г-жи Кристианы Фигерес Ольсен (Коста-Рика) и г-на Георга Бeрстинга (Норвегия) в целях завершения обсуждения данного вопроса до начала сегмента высокого уровня 15 ноября.
On his proposal, the COP/MOP decided to establish a contact group on this agenda item, co-chaired by Ms. Christiana Figueres Olsen (Costa Rica) and Mr. Georg Børsting (Norway), to conclude discussion on the matter before the beginning of the high-level segment on 15 November.
В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд.
In 2005, Argentina and Brazil were the first of the countries that previously denounced the IMF's neo-liberal agenda to begin repaying their loans.
Если Конференция не может начать эту работу сейчас, на данном позднем этапе сессии, то ей следует, по крайней мере, внести в своем годовом докладе солидную рекомендацию относительно начала этой работы в следующем году.
If the Conference cannot begin this work now, at this late point in our session, it should at least make a solid recommendation in its annual report that it start work next year.
Мы приветствуем приверженность созданию палестинского государства и договоренность относительно начала переговоров об окончательном статусе в целях решения всех основных вопросов, включая вопросы, касающиеся границ, беженцев, поселений и Иерусалима.
We welcome the commitment to the establishment of the Palestinian State and the agreement to start final status negotiations to resolve all core issues, including those pertaining to borders, refugees, settlements and Jerusalem.
Нам еще необходимо добиться универсального подхода к нераспространению ядерного оружия и разоружению; мы пока еще не добились скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; пока не достигнута договоренность относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала; и мы все еще стремимся к реализации гарантий безопасности и мер укрепления доверия в целях укрепления режима поддержания международного мира и безопасности.
For we still seek the achievement of universality in nuclear non-proliferation and disarmament; we still look forward to early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; we are yet to reach agreement to begin negotiation on a fissile material cut-off treaty; and we still pursue security assurances and confidence-building measures to strengthen the regime for the maintenance of international peace and security.
В настоящем докладе на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляется дополнительная информация и обновленные сведения об оценке обязательств, запрошенные Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/264, и содержится просьба к Ассамблее утвердить обновленные рекомендации относительно начала финансирования обязательств Организации Объединенных Наций в связи с пособиями по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
The present report provides, for consideration by the General Assembly, the additional information and liability valuation update requested by the General Assembly in resolution 61/264 and requests the Assembly to approve the updated recommendations to begin funding the United Nations liability for after-service health insurance benefits.
Возрастающая напряженность в Сомали в отношениях между Высшим советом исламских судов и Переходным правительством вызывает опасения относительно начала крупномасштабных военных столкновений, которые могли бы, возможно, привести к перемещению населения внутри Сомали и в соседние страны, в частности Кению, Эфиопию и Уганду.
Mounting tensions in Somalia between the Supreme Council of the Islamic Courts and the Transitional Government raised fears of large scale military confrontations that could possibly cause displacement of people within Somalia and into neighbouring countries, in particular Kenya, Ethiopia and Uganda.
Они поддержали доводы, изложенные в позиции государств, входящих в Форум тихоокеанских островов, в отношении того, что Совещание государств-участников должно рассмотреть вопросы, связанные со статьей 4 приложения II, и принять такое решение относительно даты начала отсчета десятилетнего срока для подачи представлений, которое облегчило бы соблюдение десятилетнего срока, предусмотренного в Конвенции.
They supported the arguments put forward in the position paper of the Pacific Island Forum States that the Meeting of States Parties should consider issues with respect to article 4 of annex II and take such a decision on the starting date for the calculation of the 10-year time period for making submissions, which would ameliorate the difficulty in complying with the 10-year deadline envisaged in the Convention.
По пункту 7 повестки дня, озаглавленному «Решение одиннадцатого совещания государств — участников Конвенции относительно даты начала десятилетнего периода для подачи их представлений в Комиссию, предусмотренного в статье 4 приложения II к Конвенции, и другие вопросы, имеющие отношение к Комиссии и обсуждавшиеся на совещании», Председатель представил Комиссии информацию об обсуждениях, состоявшихся на совещании, и вышеупомянутом решении.
Under agenda item 7, entitled “Decision of the Eleventh Meeting of States Parties to the Convention regarding the date of commencement of the 10-year period for making submissions to the Commission, set out in article 4 of annex II to the Convention, and other matters of relevance to the Commission which were discussed at the Meeting”, the Commission was provided information by the Chairman concerning the discussions at the Meeting and the above-mentioned decision.
Совет рассмотрел заявление, сделанное правительством Турции на первом пленарном заседании, относительно процедуры начала определения процентных ставок, применимых к размеру присужденной компенсации, и передал этот вопрос для рассмотрения на будущем неофициальном заседании Рабочей группы.
The Council discussed the intervention made by the Government of Turkey at the opening plenary meeting concerning the procedure for commencing the determination of rates of interest on awards of compensation, and referred this issue to a future informal meeting of the Working Group.
Моя делегация выражает надежду, что КР сможет как можно скорее прийти к решению относительно скорейшего начала переговоров о поэтапной программе с целью полной ликвидации ядерного оружия в установленных хронологических рамках, включая конвенцию по ядерному оружию.
My delegation expresses its hope that the CD can arrive at a decision to commence negotiations at an early date on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified framework of time, including a nuclear weapons convention.
Одним из посланий, которое президент Китая Ху Цзиньтао оставил во время двухстороннего саммита с Ким Чен Иром 5 мая ? относительно необходимости начала серьезных экономических реформ в Северной Корее, а также большей открытости перед миром – дало ключ к тому, как двигаться дальше.
One of the messages that Chinese President Hu Jintao delivered to Kim Jong-il at their bilateral summit on May 5 – concerning North Korea’s need to launch serious economic reform and open up to the world – has provided a clue as to how to move forward.
В полях Исходный узел и Узел назначения выберите узлы начала и окончания для сегмента маршрута.
In the Origin hub and Destination hub fields, select the starting and ending hubs for the route segment.
Относительно высокая инфляция начала 1990-х гг. была предупреждением для политиков центрального правительства о макроэкономических рисках, создаваемых быстрым ростом.
The relatively high inflation of the early 1990's was a warning to central government policymakers about the macroeconomic risks posed by fast growth.
В то время как Центробанк допустил номинальное падение в цене рубля относительно доллара на 3.9% с начала нынешнего года, высокая внутренняя инфляция привела к тому, что к концу мая он повысился в реальном выражении на 5.5% вслед за 16% реальным повышением валютного курса в 2000 году.
While the RCB allowed the ruble to depreciate nominally by 3.9% against the dollar since the beginning of the year, high domestic inflation meant that by the end of May it had strengthened in real terms by 5.5%, following a 16% real appreciation in 2000.
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, поддерживает послание Генерального секретаря в адрес нынешней обзорной Конференции относительно необходимости урегулировать негуманные издержки кассетных боеприпасов и принять механизм для эффективного соблюдения и сотрудничества в отношении КНО и ее протоколов.
The United Nations Mine Action Team endorsed the Secretary-General's message to the present Review Conference, on the need to address the inhumane effects of cluster munitions and to adopt a mechanism for effective compliance and cooperation in respect of the CCW and its protocols.
Были представлены документы недавнего совещания производителей Италии, в которых сообщается о соглашении на 2003 год относительно определения 10 октября в качестве даты начала морских экспортных отправок из Италии по морю (при минимальном значении по шкале Брикса 6,2 % и 9,5 % по той же шкале для реализации на европейских рынках).
Papers from a recent meeting of Italian industry representatives were tabled indicating an agreement for 2003 for an earliest date for exports by sea from Italy of 10 October (with a minimum Brix of 6.2 %) and a 9.5 % Brix for the European markets.
— Однако его дух и цель относительно создания фильма, в котором наука оказывается вплетенной в его ткань с самого начала — речь идет о большой науке — были сохранены».
“But the spirit of it, the goal of having a movie in which science is embedded in the fabric from the beginning — and it's great science — that was preserved.”
Фактически, после подъема ожиданий азиатских стран относительно более серьезного ответа США на растущую напористость Китая администрация Обамы начала снижать военные аспекты своей "оси", делая вместо этого акцент на все большем экономическом участии США.
In fact, after raising Asians' expectations of a more robust US response to China's growing assertiveness, the Obama administration has started to tamp down the military aspects of its "pivot," emphasizing instead greater US economic engagement.
Но остаются сомнения относительно предыдущих антироссийских высказываний нового поколения лидеров и опасение возможного начала Президентом Саакашвили военной кампании по возвращению отколовшихся республик Абхазии и Южной Осетии под власть Тбилиси.
But there is also concern about the previous occasional anti-Russian statements of this new generation of leaders, and fear that President Saakashvili might launch a military campaign to bring the breakaway republics of Abkhazia and South Ossetia back under Tbilisi's rule.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert