Sentence examples of "актуального значения" in Russian
Translations:
all22
relevance22
повышения актуального значения исследовательско-аналитической работы для формирования консенсуса и технической помощи в соответствии с потребностями и приоритетами развивающихся стран;
Reinforcing the relevance of research and analysis for consensus building and technical assistance in accordance with the needs and priorities of developing countries;
В конечном итоге секретариат отметил, что многие из этих оценок совпали с оценками, которые были даны слушателями непосредственно после завершения курса, в частности относительно актуального значения содержания курса для их работы, усвоения ими знаний и информации и их практического применения.
In essence, the secretariat noted that many of the evaluations were consistent with the evaluations made by participants immediately after the course, in particular regarding the relevance of the course content to their jobs, their assimilation of the knowledge and information, and their application of these.
проведение обзора и обобщения данных и информации, имеющих актуальное значение для проведения оценки степени деградации земель в засушливых районах;
Review and synthesis of data and information of relevance to the development of land degradation assessment in drylands;
При наличии свободных залов государства-члены и региональные группы, участвующие в Конференции по обзору Дурбанского процесса, смогут проводить заседания, имеющие актуальное значение для работы Конференции.
Member States and regional groups participating in the Durban Review Conference will be able to hold meetings of relevance to the work of the Conference, subject to availability of rooms.
Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин.
The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities.
В ходе среднесрочного обзора в 1998 году государства-члены согласились с тем, что комиссиям следует принимать согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД.
At the Mid-term Review in 1998, member States agreed that commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat.
С учетом структуры Конвенции и работы, проделанной к настоящему времени Сторонами, вышеперечисленные цели могут быть переведены в плоскость следующих региональных и субрегиональных стратегических целей, имеющих актуальное значение для деятельности секретариата:
Given the structure of the Convention and the work carried to date by Parties, the above may translate in regional and subregional strategic objectives of relevance for the secretariat's activities such as:
Например, отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало помощь в разработке антидискриминационного законопроекта, имеющего актуальное значение для всех прав человека, а отделение УВКПЧ в Гватемале оказывало помощь в подготовке законодательства о праве на питание.
For example, OHCHR-Colombia provided assistance in the drafting of an anti-discrimination bill, of relevance for all human rights, and OHCHR-Guatemala assisted in drafting legislation on the right to food.
В этой связи некоторые из них уже финансируют проекты, имеющие актуальное значение для региона, или принимают активное участие в переговорах с представителями Комиссии в целях расширения этого вида сотрудничества в ближайшем будущем.
In this connection, some are already financing projects of relevance for the region or are actively taking part in conversations with officials of the Commission in order to enhance this type of collaboration in the near future.
Двое участников указали, что курс был слишком коротким с учетом широкого спектра охваченных вопросов и что в этой связи они практически не имели возможности обсудить конкретные темы, имеющие актуальное значение для их регионов.
Two participants felt that it was too short, given the range of subjects covered, and consequently that they had little opportunity to discuss particular topics of relevance to their regions.
Это имеет особенно актуальное значение во многих странах с экономикой догоняющего типа, где исследовательские организации привыкли сосредотачивать внимание главным образом на генерировании технологий в ущерб потенциалу в области освоения, адаптации и распространения знаний.
This point is of particular relevance in many catching-up economies, where research organizations have a legacy of focusing predominantly on generating technologies to the detriment of knowledge absorption, adaptation and diffusion capabilities.
Как Вам известно, Мексика выступила организатором этой конференции, и мое правительство взяло на себя обязательство довести настоящий документ до сведения Совета Безопасности, учитывая его актуальное значение для работы Совета в течение нынешнего месяца.
As you are aware, Mexico hosted this Conference, and my Government undertook the commitment to bring this document to the attention of the Security Council, given its relevance to the work of the Council during the current month.
В течение 2004 года был проведен ряд региональных форумов по окружающей среде на уровне министров и других региональных и субрегиональных межправительственных совещаний, в которых ЮНЕП принимала непосредственное участие и которые имели весьма актуальное значение для программы работы ЮНЕП.
A number of regional ministerial environmental forums and other regional or subregional intergovernmental meetings which directly involved UNEP or were of high relevance to the UNEP work programme were held during 2004.
Кроме того, он имеет актуальное значение для оперативных программ ОП 1 " Экосистемы засушливых и полузасушливых районов " и ОП 12 " Комплексное управление ресурсами экосистем " и в связи с этим одновременно затрагивает основные направления деятельности ГЭФ, связанные с биологическим разнообразием, международными водами и изменением климата.
In addition it has relevance to the Operational Programme OP 1: “Arid and Semi-arid Ecosystems” and OP 12: “Integrated Ecosystem Management”, and thus crosscuts through the GEF focal area (s) of biodiversity, international waters and climate change.
Бразилия с нетерпением ожидает совещания следующего года, особенно в свете возможности рассмотреть вопросы, имеющие актуальное значение для развивающихся стран, такие, как укрепление потенциала и передача технологии, в контексте регионального подхода, а также в качестве стимула для коренных изменений по широкому кругу взаимосвязанных областей.
Brazil looks forward to next year's meeting, most especially as we consider how issues of special relevance to developing countries, such as capacity-building and technology transfer, can be viewed within a regional focus and as a catalyst for change along a broad range of interrelated areas.
Еще одним вопросом, имеющим актуальное значение, является недавнее создание 17 февраля без участия ИМООНТ или международных сил безопасности Объединенного командования национальной полиции и Ф-ФДТЛ, прямо подчиненного правительству, для проведения после событий 11 февраля 2008 года операций по обеспечению безопасности, направленных против конкретной вооруженной группы.
Another issue of relevance is the recent establishment on 17 February of a joint command between the national police and F-FDTL, under the direct authority of the Government and without the involvement of UNMIT or the international security forces, for the execution of security operations against a specific armed group following the events of 11 February 2008.
Особенно актуальное значение для работы Комитета имеют Доклад о работе двадцать четвертого совещания Постоянного комитета, Записка о международной защите, подготовленная Верховным комиссаром и добавление к ней, Программа по вопросу о защите, подготовленная по итогам завершившихся в 2002 году Глобальных консультаций по вопросу о международной защите.
Of particular relevance to the deliberations of the Committee is the Report of the Twenty-fourth Meeting of the Standing Committee the High Commissioner's Note on International Protection and its Addendum, the Agenda for Protection resulting from the Global Consultations on International Protection that were concluded in 2002.
С этой целью следует принять все необходимые меры для предоставления в распоряжение государств — членов Группы 77 стратегического обзора новых глобальных условий и их взаимосвязей, а также изменений в развивающихся странах, имеющих сегодня актуальное значение с точки зрения сотрудничества Юг-Юг, включая и новые области, в которых можно плодотворно осуществлять такое сотрудничество.
To this end, all necessary measures should be taken to provide the member States of the Group of 77 with a strategic overview of the new global environment and its interlinkages as well as of changes in developing countries that are of relevance to South-South cooperation today, including the new areas where such cooperation can be fruitfully undertaken.
Конвенция МОТ № 169 1989 года о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, является всеобъемлющим документом, затрагивающим широкий перечень вопросов, имеющих актуальное значение для коренных и ведущих племенной образ жизни народов (включая женщин из числа этих народов), включая, в частности, земельные права, культурные права, занятость, профессионально-техническую подготовку, здравоохранение и социальное обеспечение и образование.
The ILO's Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169) is a comprehensive instrument addressing a wide range of issues of relevance to indigenous and tribal peoples (including indigenous and tribal women), including, inter alia, land rights, cultural rights, employment, vocational training, health and social security, and education.
Он принял во внимание цель вопросника, заключающуюся в сборе информации об используемых той или иной Стороной объемах ДДТ, условиях такого использования и отношении этого к проводимой данной Стороной стратегии борьбы с заболеваниями во исполнение положений пункта 4 части II приложения В к Конвенции, а также другой информации, имеющей актуальное значение для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней.
It took into consideration that the aim of the questionnaire is to gather information about the amounts of DDT used by a Party, the conditions of such use and its relevance to that Party's disease management strategy pursuant to paragraph 4 of part II of Annex B to the Convention and other information relevant to the evaluation of the continued need for DDT for disease vector control.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert