Beispiele für die Verwendung von "антагонизмы" im Russischen
Übersetzungen:
alle53
antagonism53
Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished.
Это можно отчасти объяснить антагонизмом к исламу.
This can be explained partly by antagonism against Islam.
Антагонизм ограничился стадионом и закончился с окончанием матча.
Antagonism was confined to the stadium, and ended when the match did.
Кроме того, США, похоже, стремятся избегать открытого антагонизма с Моралесом.
In addition, the US appears to be seeking to avoid open antagonism with Morales.
В лице такого внутреннего антагонизма у аль-Саудов мало средств защиты.
In the face of this domestic antagonism, the al-Sauds have few tools.
Раздел 17 Закона об общественном порядке, касающийся «подстрекательства к расовому антагонизму», устанавливает следующее:
In the Public Order Act, on “inciting racial antagonism”, section 17 states:
Между современными ультраправыми популистами и их немного неожиданным, но грозным оппонентом – женщинами – нарастает антагонизм.
Antagonism is mounting between today’s right-wing populists and a somewhat unexpected but formidable opponent: women.
Учитывая опасность возбуждения нового антагонизма, сбор расовой, религиозной и этнической статистики может не стоить этого.
In view of the risk of inciting fresh antagonism, gathering racial, religious, and ethnic statistics may not be worth it.
Наряду с деятельностью по прекращению конфронтации и антагонизма, мы будем активно преследовать наши основные государственные интересы.
While we will avoid confrontation and antagonism, we will also actively pursue our larger interests.
Многообразие должно быть источником силы и богатства, а не антагонизма, и страны, предпочитающие последний, должны быть исключены.
Diversity must be a source of richness, not antagonism, and countries that favor the latter must be excluded.
Антагонизм между президентом Махиндой Раджапаксе и недавно ушедшим в отставку генералом Саратом Фонсекой разгорался на протяжении нескольких месяцев.
The antagonism between President Mahinda Rajapaksa and the now-retired General Sarath Fonseka has been in the making for months.
Но этот антагонизм стал отражением персонификации политики, достигнутой Берлускони, а также характеристики институционального устройства власти, которую он отменил.
But that antagonism reflected the personalization of politics achieved by Berlusconi, as well as an institutional feature that he abolished.
И все же, несмотря на этот антагонизм, в Европе также можно услышать призывы к Германии принять на себя «лидерство».
And yet, despite this antagonism, loud calls for Germany to assume “leadership” in Europe can also be heard.
Это может показаться странным, если принять во внимание антагонизм между Романо Проди и Сильвио Берлускони во время избирательной кампании.
This may seem strange, given the antagonism between Romano Prodi and Silvio Berlusconi during the electoral campaign.
Американцы видят полную неспособность европейцев урегулировать вопросы иммиграции в пользу развития и разнообразия, вместо антагонизма и удорожания государственного содержания.
Americans see a total inability by Europe to handle immigration in ways that encourage dynamism and diversity instead of antagonism and higher state spending.
Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма.
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично:
The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point:
Вопрос сейчас заключается в том, сможет или нет пакт о стабильности долго противостоять антагонизму двух самых больших экономик в Европе.
The question now is whether or not the Stability Pact can long survive the antagonism of the EU's two biggest economies.
Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра.
But, given China's rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today's lack of trust is not to devolve into military antagonism.
В отличие от других внутренних конфликтов, которые генерируются и подпитываются антагонизмом на этнической и религиозной почве, этот конфликт носит чисто политический характер.
Unlike other internal conflicts generated and fostered by ethnic and religious antagonisms, it has a purely political character.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung