Sentence examples of "апелляционный суд Соединенных Штатов" in Russian
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems.
Верховный суд Пуэрто-Рико постановил в 2000 году, что смертная казнь противоречит Конституции Пуэрто-Рико, однако год спустя окружной Апелляционный суд Соединенных Штатов в Бостоне отменил это решение, указав, что на Пуэрто-Рико распространяются федеральные законы.
The Puerto Rico Supreme Court ruled in 2000 that the death penalty violated the Puerto Rican constitution, but a year later, the United States Circuit of Appeals in Boston overturned the ruling, saying Puerto Rico is subject to federal law.
Как мы уже писали в начале этого года, наш собственный суд, Апелляционный суд Соединенных Штатов 9-го округа, признал обвинение в препятствовании отправлению правосудия ныне дисквалифицированного игрока в бейсбол за то, что тот дал бессвязные свидетельские показания, которые он позднее прояснил во время той же дачи показаний перед большим судом присяжных.
As we wrote here earlier this year, our own 9th Circuit United States Court of Appeals upheld an obstruction of justice conviction of a now-disgraced baseball player for giving a rambling answer that was later clarified in the same grand jury testimony.
Однако постановление открывает двери ведущему производителю стекла в Мексике для обращения в Верховный суд Соединенных Штатов, приводя в доказательство три несоответствия.
However, the decision opens the door for the leading glass manufacturer in Mexico to appeal to the Supreme Court of the United States, claiming three inconsistencies.
В 2010 году после того, как Блэк уже начал отбывать полагающиеся ему по приговору шесть лет тюремного заключения, Верховный Суд Соединенных Штатов отозвал его дело для пересмотра приговора, в свете новых изменений в определении «нарушения добросовестного обслуживания», делающих его более ограниченным, в связи с процессом Skilling против Соединенных Штатов Америки.
In 2010, after Black had already begun to serve his six year sentence, the United States Supreme Court remanded his case back to the 7th Circuit Court of Appeals for reconsideration of the conviction, in light of the restrictive changes to the definition of honest services fraud in Skilling v. United States.
Окружной суд Соединенных Штатов, почетный судья Элвин Хоршам заседает.
The United States District Court, the Honorable Judge Alvin Horsham presiding.
На прошлой неделе Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что заключенные в бухте Гуантанамо имеют право на хабеас корпус - право оспаривать фактическую и правовую основу своего задержания в суде.
Last week, the United States Supreme Court ruled that detainees at Guantánamo Bay have the right to habeas corpus – the right to challenge the factual and legal basis of their detention in a court of law.
Когда в 1977 году Верховный Суд Соединенных Штатов вновь разрешил штатам применять смертную казнь, – которую он прежде отвергал, как неконституционную меру – он потребовал, чтобы они придерживались строгих процедур.
In 1977, when the United States Supreme Court allowed the states to resume capital punishment — which it had previously repudiated as unconstitutional — it required that they follow exacting procedures.
Недавно Верховный суд Соединенных штатов начал рассмотрение дела, касающегося крайне проблематичного вопроса о правах на интеллектуальную собственность.
The United States Supreme Court recently began deliberations in a case that highlights a deeply problematic issue concerning intellectual-property rights.
New Haven and Wheeler Верховный суд Соединенных Штатов указал в dicta, что «договоры, в которых предусматриваются постоянные права и общие положения и указывается, что они предполагают постоянное действие — и в случае войны, и в случае мира, — не прекращают свое действие с возникновением войны, а самое большее — лишь временно прекращают действовать на период войны». 8 Wheaton 464 (рассматривается в McNair, сноска 36 выше, at 699-700).
New Haven and Wheeler, the United States Supreme Court said in dicta that “treaties stipulating for permanent rights and general arrangements, and professing to aim at perpetuity, and to deal with the case of war as well as the case of peace, do not cease on the occurrence of war, but are, at most, only suspended while it lasts.” 8 Wheaton 464 (discussed in McNair, supra note 36 at 699-700).
Управляющий по делу о несостоятельности (" иностранный представитель "), назначенный в ходе английского производства, обратился в суд Соединенных Штатов с ходатайством о признании английского производства как неосновного иностранного производства и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи согласно главе 15.
The insolvency representative (“foreign representative”) appointed in the English proceeding applied to the United States court for recognition of the English proceeding as a foreign non-main proceeding and for an injunction and related relief under chapter 15.
Затем суд Соединенных Штатов назначил конкурсного управляющего ее имуществом (" иностранного представителя ").
Subsequently, the United States court appointed an insolvency representative (“foreign representative”) over their estate.
Суд Соединенных Штатов Америки по делам о несостоятельности по южному округу Техаса в Хьюстоне 22 августа 1997 года объявил соответчиков банкротами.
The United States Bankruptcy Court for the Southern District of Texas, Houston Division, declared the co-defendants bankrupt on 22 August 1997.
После изощренного и произвольного процесса 15 июня этого года Верховный суд Соединенных Штатов принял беспрецедентное решение проигнорировать всеобщее требование о пересмотре дела пяти кубинских борцов с терроризмом.
On 15 June, after a tortuous and arbitrary trial, the United States Supreme Court decided to ignore the universal and unprecedented call to review the case of the five Cuban counter-terrorism fighters.
В марте 1997 года Верховный суд Соединенных Штатов в своем решении счел Интернет более напоминающим печатные средства информации, рассматривая его в качестве " широкого демократического форума ", и не посчитал его " интрузивным ", мотивировав это тем, что пользователи редко встречают вызывающие возражение материалы случайно и что обычно материалам такого характера предшествует предупреждение.
In its March 1997 decision, the United States Supreme Court had found the Internet to more closely resemble print media, seeing it as a “vast democratic forum” and not finding it “invasive” by reasoning that users rarely encountered objectionable material by accident and that such content was normally preceded by warnings.
Например, в деле " Maxwell " суд Соединенных Штатов Америки назначил в соответствии с главой 11 Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов ревизора с расширенными полномочиями и поручил ему содействовать координации различных производств.
In the Maxwell case, for example, the United States court appointed an examiner with expanded powers under Chapter 11 of the United States Bankruptcy Code and directed them to work to facilitate coordination of the different proceedings.
В деле " Nakash " суд Соединенных Штатов Америки также назначил ревизора, с тем чтобы он, в частности, принял меры к составлению протокола о согласовании и координации производств в рамках главы 11 Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов Америки с некоторыми производствами в Израиле и содействию в конечном итоге согласованному урегулированию дела в рамках указанной главы 11.
In the Nakash case, an examiner was also appointed by the United States court to, inter alia, attempt to develop a protocol for harmonizing and coordinating the United States chapter 11 proceedings with certain proceedings taking place in Israel and ultimately facilitate a consensual resolution of the United States chapter 11 case.
Канадский управляющий в деле о несостоятельности (" иностранный представитель ") обратился в суд Соединенных Штатов, в котором рассматривался вопрос о возбуждении в нескольких округах дела об ответственности одного и того же должника за ненадлежащее качество продукции, с ходатайством о признании канадского производства по делу о несостоятельности (" иностранного производства ") основным иностранным производством, поскольку центр основных интересов должника находится в Канаде.
The Canadian insolvency representative (“foreign representative”) filed with the United States court, in which a multi-district product liability litigation was pending against the same debtor, an application for recognition of the Canadian insolvency proceeding (“foreign proceeding”) as a foreign main proceeding, alleging that the debtor's centre of main interests lay in Canada.
Управляющие в деле о несостоятельности (" иностранные представители ") обратились в суд Соединенных Штатов Америки с ходатайством о признании на основе закона о включении ТЗТН в законодательства Соединенных Штатов, иностранной процедуры в качестве основной иностранной процедуры.
The insolvency representatives (“foreign representatives”) sought recognition under the law enacting the MLCBI into United States law, in the United States court of the foreign proceeding as a foreign main proceeding.
16 января 2009 года Ясин Кади * подал в Окружной суд Соединенных Штатов в округе Колумбия судебный иск, в котором опротестовал его включение в санкционный список.
On 16 January 2009, Yasin Qadi * filed a lawsuit challenging his designation in the United States District Court for the District of Columbia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert