Sentence examples of "апостольское предание" in Russian

<>
Однако менее амбициозное апостольское послание возможно сработает. A less ambitious apostolic assignment, however, could work.
Свежо предание, а верится с трудом. The legend is still fresh but hard to believe.
Святой Отец, Викарий Христа на Земле, Епископ Рима и преемник Святого Петра, шлет поклон и апостольское благословения возлюбленному сыну своему Джироламо Савонарола. From our Holy Father, Christ's Vicar on Earth, the Bishop of Rome and the heir to St. Peter, a greeting and apostolic benediction to his most beloved son, Girolamo Savonarola.
Но многие члены процветающей сегодня всемирной армянской диаспоры, у которых есть прямые предки, погибшие тогда, из уст в уста передают историческое предание, которое поддерживает огонь воспоминаний. But many members of today's thriving global Armenian Diaspora have direct ancestors who perished, and carry an oral historical tradition that keeps the memories burning.
газета утверждала, что предание сексуальных действий Мосли гласности было в "общественных интересах". the newspaper argued that it was in the "public interest" that Mosley's sexual activities be disclosed.
Какое-то астрологическое предание, о том, что нам двоим судьбой было предначертано соединиться. Some astrological lore about the two of us on some collision course of destiny.
Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа. But in condemning the Japanese for neglect of the Nanjing massacre during the Second World War, Chinese officials proclaim that forgetting the past betrays the people.
Как показывают все эти случаи, лучшей защитой против использования Китаем программ мягкой силы в качестве инструментов острой силы является предание гласности подобных попыток. As such cases show, the best defense against China’s use of soft-power programs as sharp-power tools is open exposure of such efforts.
Макс Мосли признался в том, что участвовал в этом (не противозаконном) событии, но предъявил иск газете News of the World за незаконное вторжение в его личную жизнь; газета утверждала, что предание сексуальных действий Мосли гласности было в “общественных интересах”. Max Mosley admitted participating in this (not illegal) happening, but sued the News of the World for breach of privacy; the newspaper argued that it was in the “public interest” that Mosley’s sexual activities be disclosed.
В ситуациях, когда предотвратить конфликт не удалось, национальные правительства должны нести ответственность за арест и предание суду виновных в совершении тяжких преступлений, поскольку обязанность защищать гражданское население лежит в первую очередь на сторонах в вооруженном конфликте. In situations where prevention has failed, national Governments need to be held accountable for arresting and prosecuting those who have committed grave crimes, as the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to an armed conflict.
введение практики публикования сообщений о проведении оценок, в результате чего УВКБ обязуется проявлять максимально возможную транспарентность и открытость для консультаций при осуществлении работы в области оценки, включая предание широкой гласности всех выводов и рекомендаций, составляемых по итогам проведенной оценки; the introduction of an evaluation mission statement, committing UNHCR to the highest possible degree of transparency and consultation in the conduct of its evaluation activities, including the placement of all evaluation findings and recommendations in the public domain;
Я вновь призываю все государства к сотрудничеству в деле обеспечения полного выполнения их обязательства, предусмотренного в статье 29 статута Международного трибунала, и я настоятельно призываю Совет Безопасности четко разъяснить, что предание международным сообществом этих скрывающихся от правосудия лиц суду не зависит от сроков осуществления предлагаемой стратегии завершения работы Трибунала. I once again call on all States to cooperate in full adherence with their obligation to do so under article 29 of the Statute of the Tribunal, and I urge the Security Council to make clear that the trial of these fugitives by the international community does not hinge upon the Tribunal's proposed Completion Strategy dates.
осуждает также произвол при отправлении правосудия и применении права, свидетельством которого является задержание, предание суду и осуждение доктора Флоры Бровиной, а также меры, принятые против других активистов-правозащитников; Also condemns the arbitrary administration of justice and application of the law, as evidenced by the detention, trial and sentencing of Dr. Flora Brovina and actions taken against other human rights activists;
Это включает своевременное предание гласности документации и наличие каналов, при помощи которых замечания всех Сторон и всех аккредитованных при РКИКООН наблюдателей и заинтересованных кругов могут представляться на рассмотрение Совета. This encompasses the timely public availability of documentation and channels through which external comments by all Parties and all UNFCCC accredited observers and stakeholders can be submitted for consideration by the Board.
Включенные в выборку компании получали один балл за предание гласности информации о характере, типах и элементах сделок с аффилированными сторонами. Selected companies received one point for disclosing the nature, type and elements of related party transactions.
Если предание гласности информации, содержащейся в рабочих документах (документах, находящихся в стадии подготовки, и проектах) и комментариях к ним, отвечает интересам общественности, прибрежным Сторонам и совместным органам следует рассмотреть вопрос о предоставлении общественности доступа к таким документам и возможности предоставить свои комментарии. Where the public interest is served by the disclosure of information contained in working documents (documents in the course of completion and drafts) and comments thereon, the Riparian Parties and joint bodies should consider affording the public with access to such working documents as well as the possibility to comment on them.
Израильский Закон о молодежи (предание суду, наказание и способы обращения) (1971 год) запрещает применение смертной казни к любому лицу, не достигшему совершеннолетия на момент совершения преступления). Israel's Youth (Judgment, Punishment and Modes of Treatment) Law, (1971), prohibits the imposition of the death penalty on any person who was a minor at the time the offense was committed (section 25 (b)).
в статье 23 предусматривается, что " министр не удовлетворяет требование о выдаче в соответствии со статьей 22, и ордер на арест не принимается к исполнению в соответствии с этой частью настоящего Закона, если преступление носит политический характер или если министр или суд считают, что требование о выдаче имеет целью предание суду или наказание данного лица за преступление политического характера ". Section 23 provides that “The Minister shall not transmit a requisition under section 22 and a warrant shall not be endorsed under this part of this Act for the apprehension of any person if the offence is one of a political character or it appears to the Minister or a court that the requisition has in fact been made with the view to try or punish him for an offence of a political character.”
Помимо этого, накопленный опыт подтверждает, что традиционные методы защиты прав человека, включая предание гласности личности и публичное осуждение нарушителей прав и судебные иски, по-прежнему будут играть незаменимую роль в реализации различных элементов права на охрану здоровья, не в последнюю очередь — в обеспечении доступа к лекарствам. Additionally, experience confirms that traditional human rights techniques, including “naming and shaming” and taking court cases, continue to have an indispensable role to play in the realization of various elements of the right to health, not least access to medicines.
Специальный докладчик продолжала получать сообщения об угрозах убийством или внесудебных казнях, жертвами которых становились активисты правозащитного движения, адвокаты, общинные работники, преподаватели, журналисты и другие лица, участвующие в деятельности, направленной на поощрение прав человека или предание гласности нарушений прав человека. The Special Rapporteur has continued to receive reports of death threats or extrajudicial killings directed against human rights activists, lawyers, community workers, teachers, journalists and other persons engaged in activities aimed at promoting human rights or publicizing human rights violations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.