Sentence examples of "аргументировать" in Russian

<>
И сегодня я попытаюсь аргументировать только одну мысль: And I'm going to try to argue only one point today:
правовых норм: пытаясь аргументировать, что после ухода из сектора Газа Израиль по-прежнему останется «оккупирующей державой», Докладчик заявляет, что «критерием, определяющим применение правового режима оккупации, является не отсутствие эффективного контроля над территорией со стороны оккупирующей державы, а способность осуществления ею такой власти». Of law: In trying to argue that following its withdrawal from the Gaza Strip, Israel will remain an'occupying power', the Rapporteur states the legal test of occupation as being " not whether the Occupying Power fails to exercise effective control over the territory, but whether it has the ability to exercise such power”.
Если принимать во внимание внешние эффекты транспорта, в частности автомобильного, то можно аргументировать, что сбор более высоких налогов благодаря более высоким ценам на топливо является первым- непреднамеренным с точки зрения государственной политики- шагом на пути к их интернализации, что было бы желательно в плане эффективности. When taking into account the externalities of transport, in particular road transport, it can be argued that high tax collection due to higher fuel prices is a first- inadvertent from the public policy point- step towards their internalization that would be desirable from the efficiency point of view.
Я думаю ты аргументируешь против нашей точки зрения, Драма. I think you're arguing against our point there, Drama.
Мы заслуживаем более аргументированного, более конструктивного и менее запугивающего диалога. We deserve a more reasoned, more constructive, and less frightening dialogue.
Моди также аргументировал новую модель экономического роста, основанную на производстве, ориентированном на экспорт. Modi also argued for a new economic-growth model based on export-oriented manufacturing.
Что касается Трампа, то уже должно быть понятно, что вести с ним аргументированные дебаты бессмысленно. But, as far as Trump is concerned, it should already be clear that reasoned debate will not work.
Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение. But long-term relationships are based on friendship and respect; coherent, well-argued positions will earn that respect.
Доклад 2015 года, который, как я надеюсь, будет вскоре опубликован, должен способствовать аргументированному и конструктивному региональному диалогу. The 2015 report, which I hope will be published soon, should encourage a reasoned and constructive regional conversation.
Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий. Making a coherent, well-argued case is surely the best way in the long-term of trying to mobilize consent for any course of action.
Как и любой вид крайнего национализма, текущий в значительной степени полагается на политику идентичности – это царство фундаментализма, а не аргументированных дискуссий. Like any extreme nationalism, the current one relies heavily on identity politics – the realm of fundamentalism, not reasoned debate.
Он аргументирует это тем, что это единственный путь для Аль-Каиды в достижении их основной цели по захвату власти. Tactically, he argues, this is the only way for Al Qaeda to achieve its ultimate goal of taking power.
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах. Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices.
Так что русские аргументировали свою настойчивость тем, что если США построят эффективный противоракетный щит, будет бессмысленно даже разговаривать о сокращениях ядерных вооружений. So the Russians argued that if the U.S. were to build an effective missile shield, there would be no point in even talking about nuclear arms reductions.
Однако эпоха Просвещения, с её опорой на аргументированные суждения и научные исследования, открыла путь к колоссальному росту качества жизни в течение следующих двух с половиной веков. It was the Enlightenment, with its embrace of reasoned discourse and scientific inquiry, that underpinned the enormous increases in standards of living in the subsequent two and a half centuries.
Скорее всего, вопрос был аргументирован с точки зрения культуры и веры, с еврейскими верованиями и обычаями, считающимися несовместимыми с современными, просвещенными западными ценностями. Rather, the question was argued in terms of culture and faith, with Jewish beliefs and customs deemed incompatible with modern, enlightened Western values.
"Мы верим в рыночную экономику,"- аргументировал Лорд Ливерпуля, - "но не тогда, когда цены, которые производит рыночная экономика, приводят к массовой безработице на улицах Лондона, Бристоля, Ливерпуля, и Манчестера." "We believe in a market economy," Lord Liverpool's reasoning went, "but not when the prices a market economy produces lead to mass unemployment on the streets of London, Bristol, Liverpool, and Manchester."
Аргументируя тем, что не было никакой другой возможности использовать это мясо, Федеральный суд присудил ответчику право снизить покупную цену за первые две поставки до нуля. Arguing that there had not been any other way of utilizing the meat, the Federal Court granted the defendant the right to reduce the purchase price to zero for the first two deliveries.
Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике. The process does not constitute a unified, reasoned debate so much as an ongoing political auction in which special interests seek votes for the policy change that will benefit them.
В одной из стран, которая не признает принципа jura novit curia, суд применил внутреннее право, когда стороны аргументировали свои доводы, ссылаясь на внутреннее право, регулирующее куплю-продажу. In one country which does not recognize the principle of jura novit curia, a court applied domestic law when the parties argued their case by reference to domestic sales law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.