Sentence examples of "базировавшиеся" in Russian with translation "base"
Translations:
all284
be based157
base117
root5
be stationed2
ground1
be founded1
other translations1
Утром 10 июля в Кабингу пришли несколько спасшихся жителей и солдаты ВСДРК, базировавшиеся в Мамбе.
On the morning of 10 July, several survivors and FARDC soldiers based in Mamba arrived in Kabingu.
Кроме того, в этот период у западного побережья Африки начали вести промысел некоторые европейские суда удебного лова, базировавшиеся в местных портах.
In addition, some European pole-and-line vessels, based in local ports, began fishing off the west coast of Africa at that time.
Согласно утверждениям, есть сведения о том, что военнослужащие американской армии и/или сотрудники ЦРУ, а также, возможно, никарагуанские " контрас ", базировавшиеся в то время в Гондурасе, помогали гондурасской армии в проведении Оланчской операции.
It is alleged that there are reports that the United States army and/or CIA personnel, and also perhaps the Nicaraguan Contras, who were based in Honduras at the time, helped the Honduran army in the Olancho operation.
В течение предыдущего финансового периода с 10 июня 1999 года по 30 июня 2000 года в эксплуатации МООНК находились два вертолета «Сикорский S-61N», базировавшиеся в Приштине, и один самолет Ил-76 большой грузоподъемности, базировавшийся в Бриндизи, Италия.
During the prior financial period from 10 June 1999 to 30 June 2000, UNMIK was operating with two Sikorsky S-61 N helicopters, stationed in Pristina, and one IL-76 heavy lift fixed-wing aircraft, based in Brindisi, Italy.
Европейские университеты в основном базируются на трех неверных принципах:
European universities are generally based on three misguided principles:
Три четверти из них по-прежнему базируются в развитых регионах.
Three-quarters of them are still based in developed regions.
Аналогично с общим фондом НАТО, взносы ЕС в основном базируется на ВВП.
Like the NATO common fund, EU contributions are largely based on GDP.
Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях.
China’s rising power is, of course, based heavily on its remarkable economic success.
Однако цена исходного заказа на продажу внешнему клиенту всегда базируется на цене продажи.
However, pricing on the original sales order to the external customer is always based on the sales price.
Они базируются на разнице между ценой при открытии и ценой при закрытии торговли.
They settle based on the difference between the opening price and the closing price of the trade.
Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью.
So one way to reconstruct that is to compare the prediction - which is only based on your movement commands - with the reality.
Номенклатуры всегда базируются на определениях продукта, и определения продукта могут совместно использоваться в компаниях.
Items are always based on product definitions, and product definitions can be shared across companies.
Когда цены на жилье упали, также упала стоимость закладных и облигаций, которые базировались на них.
When housing prices fell, so did the value of the mortgages and the securities based upon them.
Базируясь на этом опыте, на следующий год мы создали правильный механический дизайн, правильный уже движениями.
So, based on that success, the following year we did the proper mechanical design starting from kinematics.
Вакантная должность начальника Канцелярии Обвинителя, который также должен базироваться в Аруше, была заполнена 24 февраля 2003 года.
The vacant post of Chief of Prosecution, also based in Arusha, was filled on 24 February 2003.
Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА.
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time.
Регламентирующий подход ЕС в большей степени базируется на испытании компонентов и подсистем и требованиях, касающихся установки топливных систем.
The EU regulatory approach is more based on testing of components and sub systems and requirements for the installation of fuel systems.
По статье ассигнований на экономистов финансируется 27 должностей экономистов на страновом уровне, большинство из которых базируется в Африке.
The economists line funds 27 economists based at the country level, the majority of them in Africa.
Так, его применение систематически базируется на комплексе средств командования, захвата (радары, наблюдатели, дроны …) и обработки целей (пусковые установки).
Their use is systematically based on a range of capabilities for command, target acquisition (radar units, observers, drones, etc.) and means of delivery (launchers).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert