Sentence examples of "базируемых" in Russian
ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it.
Что касается ближайших 20 лет, то мне интересно будет посмотреть, удастся ли нам избавиться от традиционного подхода к искусственному интеллекту, вроде нейронных сетей, генетических алгоритмов и базируемых на правилах систем, сможем ли мы подняться выше и попытаться создать систему, способную использовать любой из этих подходов для решения задач подходящего типа. Ведь если для каких-то задач нейронные сети отлично работают, то для других, как мы знаем, нейронные сети бесполезны.
So, I think in the next 20 years, if we can get rid of all of the traditional approaches to artificial intelligence, like neural nets and genetic algorithms and rule-based systems, and just turn our sights a little bit higher to say, can we make a system that can use all those things for the right kind of problem? Some problems are good for neural nets; we know that others, neural nets are hopeless on them.
Та идеология базирована на извращенном и неправильном взгляде на религию.
That ideology is based on a warped and false view of religion.
С учетом сложной обстановки на местах и ограниченных возможностей АМИСОМ деятельность миссии в настоящее время сводится, в основном, к обеспечению сторожевой охраны ключевых объектов инфраструктуры и пунктов базирования, а также охранного сопровождения.
Given the difficult situation on the ground and the limited capacity of AMISOM, the mission's activities are at present restricted largely to static protection of key infrastructure and locations and security escorts.
Действительно, США базировали ядерное оружие в Турции в течение многих десятилетий.
Indeed, the US has based nuclear weapons in Turkey for decades.
Это исследование включает методы наблюдения космического пространства (с помощью радиолокационных и оптических средств как наземного, так и космического базирования), идентификацию космических объектов, наблюдение космической погоды и сближающихся с Землей объектов, а также архитектуры центров данных.
The study has covered areas of space surveillance (radar and optical, in both ground and space-based domains), space object identification, space weather, near-Earth objects and data centre architectures.
определить исходные величины, которые следует базировать на результатах анализа риска травмирования и исследований практической осуществимости.
Define reference values which should be based on the results of injury risk analysis and feasibility studies.
Это определение включает контейнеры, или носители, которые несутся или доставляются авиационной платформой (например, самолетом или вертолетом) или выстреливаются с систем наземного или морского базирования (например, реактивная пусковая установка, артиллерийское орудие, морское орудие, ракета или миномет).
This definition includes containers or parents that are carried on or delivered by an aerial platform (e.g. an airplane or helicopter), or fired from ground or sea-based systems (e.g. a rocket launcher, artillery gun, naval gun, missile or mortar).
Необязательно: Чтобы базировать вознаграждение на основе общей производительности конкретного подразделения, введите сведения на вкладке Зависимость.
Optional: To base the award on the overall performance of a specific department, enter information on the Leverage tab.
В период после окончания «холодной войны» у обладающих ядерным оружием государств, как они определены в Договоре о нераспространении, нет каких-либо веских аргументов в пользу сохранения в состоянии повышенной готовности их ядерных сил, особенно их ракет наземного или морского базирования.
In the post-cold war period, there is simply no justification for the nuclear-weapon States under the Non-Proliferation Treaty to keep their nuclear forces, especially their missiles, whether ground- or sea-based, on alert status.
Во-вторых, региональное базирование облегчило бы визиты в Сомали, которые составляют существенно важный элемент общих усилий по расследованию и наблюдению.
Second, a regional base would facilitate visits to Somalia, which is an essential element in the overall investigation and monitoring exercise.
Ссылка на " враждебные " действия (против космических объектов) в проекте договорных определений " применения силы " и " угрозы силой " устанавливает важную оговорку, и тем самым проект договора можно было бы интерпретировать как не запрещающий испытания против собственных взаимодействующих объектов той или иной страны (т.е. мишеней) с использованием оружия наземного, морского или воздушного базирования.
The reference to “hostile” actions (against outer space objects) in the draft Treaty's definitions of “use of force” and “threat of force” establishes an important caveat and, thus, it may be possible to interpret the draft Treaty as not prohibiting tests against a country's own cooperative outer space objects (i.e., targets) employing ground-, sea-, or air-based weapons.
Во-вторых, охватить ПТрМ, не подвергающиеся огораживанию и маркировке, установка которых производится внаброс системами наземного базирования с расстояния до 500 метров.
Secondly to cover scatterable AVMs dispensed by land based systems from a distance of less than 500 metres, which are not fenced and marked.
И поэтому возможные методы проверки могли бы включать обмен данными КСО, совершенствование соглашений о предупреждении о ракетных запусках, комплекс датчиков наземного и космического базирования, протоколы на предмет совместной проверки, разработку протоколов на предмет лазерной локации и оговорку о непричинении помех с целью установить, чтобы позволенная деятельность принимала в расчет спутники двойного назначения.
Therefore, possible verification methods could include the sharing of SSA data, improved missile launch warning agreements, a mix of ground- and space-based sensors, protocols for cooperative verification, development of protocols for laser ranging, and a non-interference clause to determine permitted activities to account for dual-use satellites.
Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования.
The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations.
Запланированное возобновление, при наличии безопасных условий, деятельности пункта базирования МООННГ в Ажаре в верхней части Кодорского ущелья позволит частично решить эту проблему.
The planned reactivation, security permitting, of the UNOMIG team base in Adjara, in the upper Kodori valley, will partially address this issue.
Статистические соглашения, на которых мы базируем наши оценки, были приняты полвека назад, в то время, когда экономика производила сравнительно похожие материальные продукты.
The statistical conventions on which we base our estimates were adopted a half-century ago, at a time when the economy was producing relatively similar physical goods.
Он принимает решение базировать свои оценки на объемах продаж предыдущего года, в котором ежегодный прирост достиг 6 % благодаря различным рекламным акциям, проводимым в течение следующих шести месяцев.
She decides to base her estimates on last year’s sales amounts, with a six percent annual increase resulting from various promotions that are scheduled over the next six months.
Она, в частности, заявила, что свои обязательства, касающиеся верхней части Кодорского ущелья, она выполнила, что можно проверить с помощью таких мер транспарентности, как созданный там пункт базирования МООННГ.
It stated, in particular, that its commitments regarding the upper Kodori Valley were fulfilled and verifiable, thanks to transparency measures such as the establishment of a UNOMIG team base there.
Однако как и в случае контроля и сертификации транспортных средств в рамках системы МДП, основанной на бумажных документах, систему eTIR также следует базировать на принципе взаимного признания механизмов аутентификации.
However, as in the case of controls and certification of vehicles under the paper-based TIR system, the eTIR system should also be based on mutual recognition with regard to the authentication mechanisms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert