Sentence examples of "беженские" in Russian
Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures.
отмечает необходимость того, чтобы африканские государства решительно устраняли коренные причины всех форм принудительного перемещения в Африке и укрепляли мир, стабильность и процветание на всем африканском континенте, с тем чтобы остановить беженские потоки;
Notes the need for African States to address resolutely the root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall refugee flows;
отмечает необходимость того, чтобы африканские государства решительно устраняли коренные причины всех форм принудительного перемещения в Африке и способствовали воцарению мира, стабильности и процветания на всем африканском континенте, с тем чтобы остановить беженские потоки;
Notes the need for African States to address resolutely the root causes of all forms of forced displacement in Africa and to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent so as to forestall refugee flows;
в контексте содействия сотрудничеству между государствами и УВКБ и в соответствии с принципами защиты данных и их конфиденциальности УВКБ следует предоставлять доступ к просителям убежища, с тем чтобы оно имело возможность выполнять свою функцию по оказанию международной защиты с учетом необходимости обеспечения благополучия лиц, прибывающих в приемные или другие беженские центры; и сами просители убежища имеют право обращаться в УВКБ;
In the context of facilitating cooperation between States and UNHCR, and in accordance with data protection and confidentiality principles, UNHCR should be given access to asylum-seekers in order to exercise its function of international protection, taking into account the well-being of persons entering reception or other refugee centres; and
В 2008 году КЛДЖ призвал Йемен продолжать наращивать свое сотрудничество с УВКБ и принять законопроект о беженцах во исполнение положений Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года; предоставить беспрепятственный доступ персоналу УВКБ в беженские центры, не депортировать беженцев до проведения УВКБ проверки их статуса и обеспечивать право беженцев на безопасность, и прежде всего это касается женщин и детей, которые особенно уязвимы перед лицом насилия127.
CEDAW in 2008 called upon Yemen to: continue to strengthen its cooperation with UNHCR and adopt the draft refugee law, in compliance with the 1951 Convention and its 1967 Protocol; grant full access to UNHCR to detention centres for refugees, not to deport refugees without previous UNHCR verification of their status and to ensure refugees their right to security, especially for women and children due to their exposure to violence.
Охрана и утверждение прав палестинских беженцев путем пропаганды уважения прав человека, норм международного гуманитарного права и международного беженского права.
To safeguard and advance the rights of Palestine refugees by promoting respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law.
Отмечая необходимость изысканий дополнительных финансовых ресурсов для функций, соответствующих ведущей роли УВКБ, несколько делегаций призвали к стратегиям уменьшения риска для защиты беженских программ.
While noting the need to find additional financial resources for UNHCR's lead role responsibilities, several delegations called for risk mitigation strategies to protect refugee programmes.
Их права собственности должны быть признаны Израилем, и, согласно международному беженскому праву, восстановление этих прав должно быть важным элементом любого урегулирования проблемы палестинских беженцев.
That ownership needs to be recognized by Israel, and, in accordance with international refugee law, its restitution must be an essential element of any settlement of the Palestine refugee problem.
Для дальнейшего соблюдения этих принципов международного гуманитарного права и международного беженского права в настоящее время распространяется Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища.
The Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum are being disseminated in order to further promote these principles of international humanitarian law and international refugee law.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы.
The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
снятие отпечатков пальцев иностранцев, которые подали ходатайство о предоставлении беженского статуса в Литовской Республике, для их проверки в базе данных Центра уголовных расследований при Управлении уголовной полиции Литвы;
fingerprints of the foreigners who have filed applications for the refugee status in the Republic of Lithuania are taken to be checked against the database run by the Criminal Investigations Centre under the Lithuanian Criminal Police Bureau;
Наш ответ терроризму должен основывать на соблюдении морали и этики, а значит полностью соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, принципу верховенства права, международному праву, правам человека, беженскому и гуманитарному праву.
Our response to terrorism must be ethical and morally valid, and must therefore be carried out in full respect of the United Nations Charter, the rule of law, international law, human rights, refugee law and humanitarian law.
По этому случаю Генеральный секретарь ААКПО напомнил о тесном сотрудничестве между ААКПО и УВКБ и заверил, что его организация будет ценным партнером УВКБ в деле поиска долгосрочных решений беженских проблем.
On that occasion, the Secretary-General of AALCO recalled the close cooperation that existed between AALCO and UNHCR and gave assurances that the organization would be a valuable partner of UNHCR in finding durable solutions to refugee problems.
Он также прокомментировал усилия по поиску долгосрочных решений для подмандатных лиц и призвал делегации поддержать усилия по согласованию в этом году текста Заключения Исполнительного комитета по поводу затянувшихся беженских ситуаций.
He also commented on efforts to secure durable solutions for persons of concern and appealed to delegations to support efforts to reach agreement this year on a text for an Executive Committee Conclusion on protracted refugee situations.
Важно достичь согласия по тексту на нынешней сессии и включить в него и правовые аспекты контртеррористического сотрудничества, и положения, призванные обеспечить уважение норм международного права, прав человека и беженского права.
It was essential to reach agreement on the text at the current session and to incorporate both the legal aspects of international cooperation on counter-terrorism and provisions ensuring respect for international law, human rights and refugee law.
Во-вторых, следует вписать деятельность по защите беженцев в рамки международного беженского права и укрепить взаимодополняемость между этой отраслью права и международным гуманитарным правом, а также документами по правам человека.
Second, refugee protection must be addressed within the context of international refugee law and the latter's complementarity with international humanitarian law and human rights instruments must be enhanced.
Полученная от ИДКТК в сентябре 2004 года информация свидетельствует о том, что Директор-исполнитель намерен включить в своей штат эксперта по правам человека и нормам в области гуманитарного и беженского права.
Information received from CTED in September 2004 indicated that it is the Executive Director's intention to include among his staff an expert on human rights, humanitarian law and refugee law.
Комитет должен обеспечить полное соответствие мер, принимаемых государствами в целях борьбы с терроризмом, применимому международному праву, в особенности нормам в области прав человека и беженского права, международному гуманитарному праву и принципу невыдворения.
The Committee should ensure that measures adopted by States in the fight against terrorism are in full conformity with applicable international law, especially with human rights and refugee law, international humanitarian law and the principle of non-refoulement.
Она поддержала резолюции 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности и выражает мнение о том, что терроризм можно победить, не нарушая при этом права человека, нормы беженского права и международного гуманитарного права.
Supportive of Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), Canada believed that terrorism could be defeated while human rights, refugee law and international humanitarian law were upheld.
С учетом изменения внешних условий, в рамках которых действует Конвенция 1951 года, УВКБ опубликовало новые или пересмотренные основные нормативные документы в ряде областей, которые помогают ориентироваться в соответствующих вопросах международного беженского права.
Responding to the changing external environment within which the 1951 Convention operates, the Office has issued new, or revised, key policy documents in a number of areas in order to provide guidance on the relevant aspects of international refugee law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert