Exemples d'utilisation de "безвыходном" en russe

<>
В прошлом Шредер несколько раз демонстрировал необыкновенную энергию и активность в отчаянных ситуациях, находясь в практически безвыходном положении. Several times before, Schröder had been thoroughly energized by desperate situations when he stood with his back to the wall.
Плохой урожай опийного мака приведет к тому, что в безвыходном положении окажутся многие фермеры, которые получили ссуду или которые арендуют землю у землевладельцев. The poor opium harvest will leave many farmers who took out a loan or who were leasing land from landlords in a desperate position.
В большинстве случаев, к тому времени, как экономисты МВФ появляются на сцене для обсуждения размеров кредита, страна уже находится в безвыходном финансовом положении. In most cases, a country is already in desperate fiscal straits by the time IMF economists arrive on the scene to discuss a loan.
Мы призываем Вас оказать помощь тем эфиопам, которые подвергаются опасности и которые предоставлены милости потерпевшего поражение и находящегося в безвыходном положении правительства, мало заботящегося о соблюдении принципов гуманитарного права. We appeal to you to assist these Ethiopians who are at risk and who are at the mercy of a defeated and desperate Government that cares little for principles of humanitarian law.
Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод. While international diplomacy focused on peacekeeping and on humanitarian efforts to save the lives of displaced and desperate people, peace in Darfur can be neither achieved nor sustained until the underlying crises of poverty, environmental degradation, declining access to water, and chronic hunger are addressed.
Страна находится в безвыходном положении: The country is at a stalemate:
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится. Without it, the Middle East conflict will remain at a stalemate and violence will only intensify.
Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad’s regime, and Assad’s forces are unable to quash the resistance.
Тогда мы будем в безвыходном положении. Well, then, we are going to have ourselves a real Mexican standoff.
Вулфовиц и МБРР в безвыходном положении Wolfowitz and the World Bank at Bay
Британский премьер-министр Гордон Браун - в безвыходном положении. British Prime Minister Gordon Brown is in a hopeless situation.
На данный момент, канцлер Германии Ангела Меркель находится в безвыходном положении. German Chancellor Angela Merkel is now in a bind.
Это помогает держать провокаторов в безвыходном положении, и это подчеркивает несправедливость милитаризации полиции. This serves to keep provocateurs at bay, while highlighting the unjust militarization of the police response.
Америка и пакистанская армия, между тем, явно полагают, что их исключительной ответственностью выступает удержание движения Талибан в безвыходном положении. The United States and the Pakistani army, meanwhile, evidently believe that their sole responsibility is to keep the Taliban at bay.
Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило. China appears to have seen the standoff over the Senkaku Islands as a test of wills - a test Kan's government failed abysmally.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента? He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go?
Я лично слышал рассказы старейшин племен о том, как все эти тяготы сказываются на общинах в Кунаре и Нангархаре, которые оказались в безвыходном положении между противоборствующими сторонами. I heard first-hand accounts from tribal elders of how all that has been affecting communities in Kunar and Nangarhar, trapped between the warring parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !