Sentence examples of "безоговорочно" in Russian
Translations:
all375
unconditional178
unconditionally57
complete23
without reservation4
other translations113
Республика Болгария безоговорочно принимает ее обязательный характер.
The Republic of Bulgaria accepts unreservedly their mandatory character.
Эфиопия с самого начала безоговорочно поддержала начатый в Арте процесс.
Ethiopia fully supported the Arta process from the beginning.
Да, я хочу, поскольку вы переврали намерение этого желания так безоговорочно.
Yes, I do, since you butchered the intent of that wish so completely.
Действия Северной Кореи являются неприемлемыми, и Австралия безоговорочно и самым решительным образом осуждает их.
North Korea's actions are unacceptable, and Australia condemns them unreservedly and in the strongest possible terms.
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия.
Vietnam and the Philippines have been bullied in this way recently, with both pushing back rather than submit to Chinese imposed terms.
Мы безоговорочно поддерживаем рекомендации, содержащиеся в проекте итогового документа, относительно включения гендерной проблематики в бюджетный процесс.
We fully support the recommendations contained in the draft outcome document, to incorporate the gender-equality perspective into the budgetary process.
Мусульмане безоговорочно доверяли Неру, и его партия "Индийский национальный конгресс" пользовалась почти единодушной поддержкой избирателей-мусульман.
Muslims trusted Nehru implicitly, and his Indian National Congress Party had a near monopoly on Muslim votes.
В силу чего мы полагаем оставить их на попечение того единственного человека, кому мы полностью безоговорочно доверяем.
Which is why we thought we would leave them in the safe hands of that one blessed person in whom we can utterly, utterly place our trust.
Прежде всего, всё международное сообщество, но особенно США, должны безоговорочно пообещать не стремиться к изменению природы северокорейского режима.
For starters, the entire international community, but especially the US, must explicitly pledge not to attempt to change the nature of the North Korean regime.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
The Nuremberg trials exposed the guilt of the Nazi leaders beyond doubt, if indeed any such doubt was left in people's minds.
Проблема здесь состоит в том, что эти меры безоговорочно предполагают, что риск уменьшается, когда дела на рынках идут хорошо:
The problem here is that these measures implicitly assume that risk declines when markets are doing well:
Грузинская сторона надеется, что международное сообщество займет твердую позицию и безоговорочно выступит в поддержку принципов и норм международного права.
The Georgian side hopes that the international community will take a firm position and will unequivocally uphold the principles and norms of international law.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Нарсалла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
Having implicitly accepted responsibility for starting the war, Nasrallah has directed Hezbollah to focus on rapid reconstruction in villages and towns, right up to the Israeli border.
Мы убеждены в том, что международное сообщество должно осудить палестинскую террористическую практику недвусмысленно, безоговорочно и без каких-либо лексических недоговоренностей.
We are convinced that the international community is duty-bound to denounce Palestinian terrorist practices without ambiguity, without understatement, without lexical subtleties.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Насралла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
Having implicitly accepted responsibility for starting the war, Nasrallah has directed Hezbollah to focus on rapid reconstruction in villages and towns, right up to the Israeli border.
Если это верно, те, кто как полагает Комиссия, безоговорочно должны быть вовлечены в координирование финансовых политик, будут диаметрально этому противостоять.
If true, the implications for coordinating fiscal policies would be diametrically opposed to those implicitly assumed by the Commission.
Наконец, потребуется, чтобы европейские лидеры безоговорочно заявили, что у Британии есть законное право передумать по вопросу о выходе из ЕС.
Finally, it will need European leaders to state unequivocally that Britain is legally entitled to change its mind about leaving.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert