Ejemplos del uso de "безотлагательные" en ruso
В рамках осуществления своих функций органы, ведущие предварительное расследование, обязаны принимать безотлагательные меры в целях расследования выявленных случаев и информировать организации, осуществляющие финансовые операции, о принятом решении;
Authorities engaged in preliminary investigations are obliged, within their mandate, to undertake urgent actions in order to investigate the case, and further inform the organization which has performed the financial operation about the decision taken.
Но существуют безотлагательные нужды - только в этом году программе не хватает 60 млн. американских долларов.
But there are immediate needs - the programme is short US$60 million this year alone.
Только такие согласованные и безотлагательные меры международного сообщества могут помочь остановить дальнейшее опасное развитие ситуации на оккупированной палестинской территории и предотвратить дальнейшее резкое ухудшение этого серьезного кризиса.
Only such concerted and urgent action by the international community can stem the dangerous downward spiral of the situation in the Occupied Palestinian Territory and avert the further escalation of this grave crisis.
Согласно Гринспену, следовало принять безотлагательные меры для предотвращения этого надвигающегося бедствия, которое воспрепятствовало бы Федеральной резервной системе проводить валютную политику!
According to Greenspan, immediate action needed to be taken to avert this looming disaster, which would impede the Fed’s ability to conduct monetary policy!
Настоятельно необходимо создать возможности занятости и получения доходов, в особенности для демобилизованных солдат, и в то же время обеспечить безотлагательные и надлежащие меры реагирования на последствия нынешней засухи.
It is extremely important to create employment and income opportunities, especially for demobilized fighters, and at the same time to ensure an urgent and adequate response to the consequences of the current drought.
В этом решении можно было бы также поручить ЮНЕП предпринять шаги, предложив безотлагательные меры по ртути в целях содействия решению проблемы ртути в период разработки обязательного документа, а также осуществить подготовку к осуществлению этого документа.
The decision might also instruct UNEP to take steps to initiate immediate actions on mercury to help address the mercury problem during the period when the binding instrument was being developed, and to prepare for the instrument's implementation.
Эти взносы имеют исключительно важное значение для Института, которому приходится удовлетворять многочисленные и нередко безотлагательные просьбы о подготовке кадров и создании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
These contributions are crucial if the Institute is to answer the numerous and often very urgent requests for training and capacity-building in developing countries and countries in transition.
Необходимо принять подлинные безотлагательные меры, с тем чтобы предотвратить убийство еще большего числа ни в чем не повинных людей и пресечь неконтролируемую раскрутку спирали до момента, пока ситуация не приобретет необратимый масштаб и жестокий и кровавый цикл насилия лишь еще более обострится.
Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent people as well as the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious and deadly cycle of violence will only worsen.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению уважения гражданского населения и защиты уязвимых групп, включая детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей, живущих на улицах, от чрезмерного применения силы.
The Committee urges the State party to take urgent measures to ensure respect for the civilian population and protect vulnerable groups, such as children of ethnic minorities and street children, from excessive use of force.
считает необходимым принять срочные, конкретные и безотлагательные меры для изменения сложившегося в настоящее время географического распределения сотрудников Управления в пользу более справедливого распределения должностей в соответствии со статьей 101 Устава, в частности путем набора сотрудников из развивающихся стран, в том числе на ключевые должности;
Considers that it is necessary to take urgent, concrete and immediate action to change the currently prevailing geographical distribution of staff of the Office in favour of a more equitable distribution of posts, in accordance with Article 101 of the Charter, particularly by recruiting personnel from developing countries, including to key posts;
Мы полностью разделяем мнение о необходимости предпринять безотлагательные действия для удовлетворения потребностей в раннем предупреждении в целях упреждения распространения эпидемий и смертельно опасных болезней, которые могут идти по пятам за стихийными бедствиями.
We fully share the view that urgent action should be taken to address the need for early warning to pre-empt the spread of the epidemics and deadly diseases that can follow hard on the heels of natural disasters.
Необходимо принять реальные и безотлагательные меры в целях предупреждения гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей и недопущения бесконтрольного и необратимого ухудшения ситуации, которая выльется в порочнsы, разнузданный и смертоносный цикл насилия, сметет все в своем развитии и уничтожит все надежды.
Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path and extinguish all hopes.
Участники Йоханнесбургской встречи на высшем уровне конкретно рекомендовали принять безотлагательные меры на всех уровнях для развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры и выработать комплексный подход к формированию политики на национальном и региональном уровнях в области транспортных услуг и систем.
The Johannesburg Summit specifically called for urgent action at all levels for transportation and communication infrastructure development and for an integrated approach to policy making at the national and regional level for transport services and systems.
Наряду с этим ширится осознание того, что безотлагательные политические и гуманитарные проблемы не должны отвлекать внимание международного сообщества от долгосрочных целей развития и что лишь посредством устранения коренных экономических и социальных причин этих проблем можно будет добиться их долгосрочного решения, которое не позволит им повториться.
The realization is also growing that immediate political and humanitarian problems should not be allowed to draw attention away from long-term development objectives, and that only by addressing the root economic and social causes underlying those crises will the international community find durable solutions that will prevent their recurrence.
Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года.
Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year.
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей;
Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced evictions by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
Международному сообществу следует обратить внимание на такие серьезные угрозы делу поиска мира и стабильности, и необходимо приложить самые безотлагательные усилия по возвращению сторон к переговорам, направленным на осуществление «дорожной карты» и достижение решения израильско-палестинского конфликта по принципу «двух государств».
Such grave threats to the search for peace and stability must be addressed by the international community and urgent efforts must be taken to bring the parties back to negotiations aimed at the implementation of the Road Map and the achievement of the two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict.
настоятельно призывает правительства принять безотлагательные меры на всех уровнях в целях ликвидации практики принудительных выселений, в частности путем отмены существующих планов, предусматривающих принудительные выселения, а также законодательства, допускающего принудительные выселения, и путем принятия и исполнения законодательства, обеспечивающего право на неприкосновенность владения недвижимым имуществом для всех жителей;
Strongly urges Governments to undertake immediately measures, at all levels, aimed at eliminating the practice of forced evictions by, inter alia, repealing existing plans involving forced evictions as well as any legislation allowing for forced evictions and by adopting and implementing legislation ensuring the right to security of tenure for all residents;
принять безотлагательные меры по дальнейшему улучшению условий приема семей, в частности детей, ищущих убежище в Литве, посредством, среди прочего, предоставления психосоциальных и восстановительных услуг травматизированным детям и детям, прибывшим из зон вооруженных конфликтов, а также посредством улучшения обстановки в центрах по приему;
Take urgent measures to further improve the reception conditions for families and in particular children seeking asylum in Lithuania by, inter alia, providing psychosocial and recovery services for traumatized children and children arriving from armed conflict as well as by improving the environment of the reception facilities;
Вновь подтверждая статьи 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять безотлагательные меры в целях осуществления на основе открытости и транспарентности при наборе в будущем персонала для Департамента операций по поддержанию мира пунктов 11 и 12 резолюции 56/241 Генеральной Ассамблеи.
Reaffirming articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, the Special Committee urges the Secretary-General to take immediate measures to implement openly and transparently paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 56/241 in future recruitment for the Department of Peacekeeping Operations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad