Sentence examples of "беспочвенные" in Russian
Более того, беспочвенные обвинения Эритреи в связях с «терроризмом» или в ведении «марионеточной войны» обусловлены теми же основными мотивами, направленными на то, чтобы заглушить голос и скрыть истинную позицию народа и правительства Эритреи.
Moreover, groundless accusations of associating Eritrea with “terrorism” or as pursuing a “proxy war” emanate from the same base motives of stifling the voice and true stance of the people and Government of Eritrea.
Отклик Организации Объединенных Наций на беспочвенные претензии Армении можно найти в резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993), в которых был признан суверенитет его страны над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана и содержался призыв к немедленному выводу оккупационных войск.
The United Nations response to Armenia's groundless claims could be found in Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993), which recognized his country's sovereignty over Nagorny Karabakh and other occupied territories of Azerbaijan and called for the immediate withdrawal of the occupying forces.
Но их пессимизм вряд ли беспочвенен, учитывая, что Объединенные Арабские Эмираты уже подписали аналогичное соглашение с США, заявив, что не будут производить ядерное топливо.
But their pessimism is hardly groundless, given that the United Arab Emirates has already signed a similar agreement with the US declaring that it would not produce nuclear fuel.
Утверждение кейнсианцев, что «спрос» является всемогущим (и что он один повышает занятость, а значит, объёмы инвестиций и даже рост экономики), было беспочвенным, хотя они и продолжают его повторять.
Keynesians’ claim that “demand” is all-powerful – that it alone increases employment and thus investment and even growth – was groundless. Yet they continue to repeat it.
Кроме того, следует подчеркнуть, что утверждения о так называемых нарушениях района полетной информации или нарушениях международных правил воздушного движения с точки зрения международного права являются абсолютно пустыми и беспочвенными.
Furthermore, it should be emphasized that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of international air traffic regulations are void and groundless under international law.
Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений.
The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries.
Из 262 полученных жалоб 150 имели следующие последствия: 47, или 32 %, были рассмотрены в пользу заявителей, 35 были рассмотрены вне пределов юрисдикции управления и 68 были сочтены беспочвенными (необоснованными); 48 жалоб были приняты к рассмотрению в течение 2002 года.
Out of 262 received complaints, 150 have been concluded as follows: 47, or 32 per cent were resolved in favour of the complainants, 35 were considered outside the jurisdiction of the Institution and 68 were found to be groundless (unjustified); 48 complaints were taken into consideration during 2002.
Для тех, кто обычно поддерживает снижение налогов, это также, конечно, беспочвенные мечтания.
For those who generally like lower taxes, of course, this, too, is wishful thinking.
И это не какие-то беспочвенные фантазии Госдепартамента.
And this is not merely some random invention of the State Department.
Именно этот план, а не беспочвенные надежды на политику открытых секторов, должен стать в будущем главным приоритетом переговоров по торговле.
It is this agenda, rather than the hollow hope of open sectoralism, that should be the main priority of trade negotiators in the future.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Моя делегация хотела бы вкратце ответить на беспочвенные обвинения, содержащиеся в выступлении представителя Израиля.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): My delegation would like to reply briefly to the unfounded claims contained in the statement made by the representative of Israel.
Доклад о закрытии дела готовится в том случае, когда УГИ не обнаружило достаточных доказательств, подтверждающих совершение проступка (необоснованные утверждения) или обнаружила доказательства, опровергающие данные утверждения (беспочвенные утверждения).
A closure report is prepared when the IGO has not found sufficient information to confirm an allegation of misconduct (unsubstantiated allegation) or evidence to refute that allegation (unfounded allegation).
Более того, непрекращающиеся и бесчисленные беспочвенные заявления израильских официальных лиц в адрес палестинского народа и руководства серьезно искажают реальную картину положения на месте и постоянно используются оккупирующей державой в качестве предлога для продолжения ее непрекращающихся военных преступлений и актов государственного терроризма.
Moreover, the incessant and countless unfounded allegations made by Israeli officials against the Palestinian people and leadership have seriously distorted the reality of the situation on the ground and have been perpetually used by the occupying Power as a pretext for continuing its war crimes and State terrorism unchecked.
Судья Хуан Хосе Галеано, главный судья, занимавшийся расследованием дела АМИА, который выдвинул беспочвенные обвинения против иранских граждан, основываясь всего лишь на лживых показаниях членов печально известной террористической организации «МКО», был подвергнут импичменту и отстранен от должности по обвинению в серьезных нарушениях в ходе расследования.
Judge Juan José Galeano, the leading judge who was in charge of investigation of the AMIA case and who brought up the baseless allegations against Iranian citizens merely on the basis of sheer lies by members of a notorious terrorist organization (MKO), was impeached and removed from his post on charges of serious irregularities in the investigation.
Его делегация решительно отвергает опасные политически мотивированные и незаконные акции одностороннего характера, такие, как составление списков стран, поддерживающих терроризм, беспочвенные обвинения государственных деятелей и проверки, которые под предлогом борьбы с терроризмом, в нарушение Устава, норм международного права и резолюций Генеральной Ассамблеи, устраивают Соединенные Штаты Америки.
His delegation strongly rejected dangerous, politically motivated and illegal acts of a unilateral character, such as the elaboration of lists of countries sponsoring terrorism, the baseless accusations by government officials and the verification processes in which the United States of America was engaging, in violation of the Charter, international law and General Assembly resolutions, on the pretext of countering terrorism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert