Sentence examples of "бесценное наследие" in Russian
«Какие бы расточительные методы использования мы ни применяли на земле, разрушая почву, отравляя атмосферу или слепо растрачивая бесценное наследие природы, по крайней мере на морском дне мы не должны изменять нашему священному долгу, и мы должны передать эту сферу, источник жизни на нашей маленькой планете, в сохранности нашим детям и детям наших детей».
“Whatever wasteful methods of exploitation we use on land, destructive of our soil, poisoning our atmosphere or dissipating blindly the priceless heritage of nature, at least on the ocean floor we must not betray our sacred trust, and we must hand on this area, the very wellspring of life on this small planet of ours, unimpaired to our children and our children's children”.
Правительство хочет, чтобы дети узнали о многочисленных фиджийских традициях и культурах и уважали их как бесценное наследие, с тем чтобы, вступая после школы в большой мир, они шли дальше того, чему их учили в школе, и укрепляли единство, в котором страна нуждается в интересах будущего.
The Government wants the children to learn about Fiji's many traditions and cultures and to respect them as a precious heritage, so that when they move from school into the wider world, they are expected to go further than what they have been taught in schools in forging the unity the country needs for the future.
Шедевр, созданный датскими мастерами, Янтарная комната часть которой вы когда-то украли, это бесценное культурное наследие Германии.
The masterpiece created by Danish craftsmen, the Amber Room a piece of which you stole some time ago, is the priceless German cultural heritage.
Сейчас, спустя шесть месяцев после того, как он умер в возрасте 56 лет, развернулась полномасштабная атака на его наследие. Одной из причин этого стало признание Apple Computer самой богатой корпорацией в мире.
Now six months after his death at age 56, the attack on his legacy is in full swing, fueled by Apple Computer’s new status as the world’s richest corporation.
Бесценное произведение искусства, украденное из Национальной галереи, было найдено.
In an extraordinary turn of events, the priceless painting that was stolen last night from the National Gallery has been recovered.
Политическая коррупция и советское наследие в течение многих лет были причинами конфликтов между этими двумя странами.
Political corruption and old Soviet history has had these two at each others throats for years.
ООН запросила Межправительственную группу экспертов по изменению климата провести подробное расследование того, как достигнуть (уже сегодня неосуществимого) потолка в потеплении величиной 1,5 °C. Эта работа влечет за собой риск того, что мир потратит впустую бесценное время на еще одни дебаты о высоких целях.
The UN has tasked the Intergovernmental Panel on Climate Change to conduct a detailed investigation of how to meet the – already unrealistic – ceiling of 1.5°C. This implies a risk that the world will waste valuable time on yet another debate about lofty goals.
Разрушающийся сталинский тематический парк заменят современные офисные здания и международный бизнес-центр. Даже не могу придумать лучшего способа дискредитировать вредное наследие вождя, с его экономически безграмотной автаркией и государственным планированием.
Replacing a rotted old Stalinist theme-park with modern office buildings and an international business center: I can think of no better way of discrediting the vozhd’s rotten legacy of economically illiterate autarchy and state planning.
Эта всеобъемлющая работа при участии более 60 соавторов представляет собой бесценное исследование современных научных представлений об охране природы и планировании развития в горных регионах.
This comprehensive work by over 60 authors provides an invaluable survey of the current state of scientific knowledge relating to conservation and development planning in mountain regions.
Государства- участники Конвенции несут обязанность регламентировать конструкцию и применение проблемных вооружений и сокращать ущерб, причиняемый взрывоопасными пережитками войны, и для работы в этом отношении бесценное значение имел бы вклад районов, пораженных взрывоопасными пережитками войны.
The States parties to the Convention had an obligation to regulate the design and use of problem weapons and reduce the damage caused by explosive remnants of war, and input from areas affected by explosive remnants of war would be invaluable in work towards that goal.
Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества.
In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation.
Метеорологические спутники как с полярной, так и с геостационарной орбитой, входящие в состав нынешнего космического компонента ГСН, по-прежнему подтверждают свое бесценное значение для Национальных метеорологических и гидрологических служб (НМГС) ВМО путем оказания многих услуг, включая передачу изображения, зондирование, сбор и распространение данных.
The meteorological satellites comprising the present space-based component of GOS, both polar-orbiting and geostationary, have continued to prove invaluable to WMO national meteorological and hydrological services (NHMSs) through the provision of a multitude of services including imagery, soundings, data collection and data distribution.
Коротко говоря, таким образом Мишель Аун получит возможность стать президентом всего Ливана, а не оставаться лишь с одной стороны ливанского уравнения — то есть закрепить свое наследие в истории этой республики.
In short, this is an opportunity for Michel Aoun to become president for all of Lebanon, rather than belong to one side in the Lebanese equation, thereby securing his legacy in the history of the republic.
Более того, в то время как Кемаль Ататюрк восстановил национальную гордость Турции, создав светскую турецкую республику, его наследие неоднозначно, поскольку включает как сильное влечение Турции к Западу, так и милитаризацию общественной жизни.
Moreover, while Kemal Ataturk restored Turkish national pride by creating the secular Turkish republic, his legacy is mixed, for it includes both Turkey's strong attraction to the West and a militarization of public life.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
Nevertheless, by enthusiastically backing Bush's war, his legacy will forever remain deeply compromised.
Во-первых, избрание афро-американца на пост президента пресечёт трагическое наследие рабства и Гражданской войны в Америке.
First, the election of a black president will put to rest the tragic legacy of slavery and the American Civil War.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert