Sentence examples of "биллем о правах" in Russian
Но США являются (и гордятся этим фактом) развитой либеральной демократией, где свободы личности гарантированы конституцией и биллем о правах, и где они находятся под защитой независимой судебной системы, существующей в качестве равноправной третьей ветви власти.
But the US is, and prides itself on being, an advanced liberal democracy where individual liberties are guaranteed by a written constitution and bill of rights, and whose freedoms are protected by an independent judiciary established as an equal third branch of government.
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в " Основной закон: достоинство и свобода человека " (1992 год), являющийся своего рода Биллем о правах Израиля, до сих пор не включено общее положение о равенстве и запрете расовой дискриминации.
The Committee remains concerned however that no general provision for equality and prohibition of racial discrimination has been included in the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), which serves as Israel's bill of rights.
В Конституции, принятой в 1992 году, содержится отдельный раздел по правам человека, который гарантирует и предусматривает все аспекты прав человека, предусмотренные Международным биллем о правах человека.
The Constitution, adopted in 1992, has a separate section on human rights that guarantees and covers all aspects of human rights provided for under the International Bill of Human Rights.
Более того, оно имеет монополию на законную власть, которая ограничивается, возможно, демократическими традициями, писаной конституцией и биллем о правах.
More importantly, it enjoys a monopoly of legitimate force, limited perhaps by democratic tradition, a written constitution or a bill of rights.
Как совершенно справедливо указывалось в докладе Секретариата о показателях государственного сектора, государство имеет монополию на законную власть, которая ограничивается, возможно, демократическими традициями, писаной конституцией и биллем о правах.
As it is rightly pointed out in the report of the Secretariat on public sector indicators Governments enjoy a monopoly of legitimate force, limited perhaps by democratic tradition, a written constitution or a bill of rights.
В северной части Судана, несмотря на возможности демократического перехода и оптимизм, созданный Временной национальной конституцией и Биллем о правах, нарушения гражданских и политических прав по-прежнему широко распространены.
In northern Sudan, despite the potential for democratic transition and the optimism created by the Interim National Constitution and the Bill of Rights, violations of civil and political rights remain widespread.
Представитель Норвегии заявил, что в условиях мирного перехода от апартеида к демократии Южная Африка ясно продемонстрировала свою приверженность идее осуществления всех прав человека для всех граждан и что Конституцию 1996 года с ее Биллем о правах можно рассматривать как передовую практику в этой области.
Norway stated that in the peaceful transition after apartheid, South Africa has clearly demonstrated its commitment to the realization of all human rights for all, and that the 1996 Constitution with its Bill of Rights could be identified as a best practice in this respect.
Целями ВФВ являются следующие: поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Международным биллем о правах человека; защищать духовные и материальные интересы ветеранов и жертв войны; устанавливать рабочие отношения между ассоциациями и поощрять международное сотрудничество и понимание.
The aims of WVF are: to promote international peace and security by the application of the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights; defend the spiritual and material interests of veterans and victims of war; establish working relations between associations and encourage international cooperation and understanding.
3 ноября 1992 года апелляционный суд вынес заключение, что он не может удовлетворить ходатайство на том основании, что суды не могут вмешиваться в парламентские дела и что на данном этапе не возникает никаких вопросов в связи с биллем о правах.
On 3 November 1992, the Court of Appeal held that it was unable to grant the relief sought on the grounds that the Courts could not interfere in Parliamentary proceedings and that no issue under the Bill of Rights had arisen at that time.
В статье 28 Конституции также предусматриваются средства правовой защиты для лиц, считающих, что их права, предусмотренные Биллем о правах, были нарушены.
Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated.
Норвегия заявила, что в условиях мирного перехода от апартеида к демократии Южная Африка ясно продемонстрировала свою приверженность идее осуществления всех прав человека для всех и что Конституцию 1996 года с ее Биллем о правах можно рассматривать как передовую практику в этой области.
Norway stated that in the peaceful transition after apartheid, South Africa has clearly demonstrated its commitment to the realization of all human rights for all, and that the 1996 Constitution with its Bill of Rights could be identified as a best practice in this respect.
Положение о Гонконгском билле о правах (ПГБП), принятое в 1991 году, гарантирует женщинам и мужчинам равенство в возможности пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, признаваемыми Гонконгским биллем о правах (ГБП).
The Hong Kong Bill of Rights Ordinance (BORO), which was enacted in 1991, ensures that both women and men enjoy all civil and political rights recognised in the Hong Kong Bill of Rights (BOR).
Соединенное Королевство отметило оговорки, касающиеся обычного права и ограничения, предусмотренные Биллем о правах с целью ограничения практики, которая " вносит раскол или провоцирует волнения или является оскорбительной для людей ", или же " непосредственно угрожает ценностям и культуре граждан Тувалу ".
The United Kingdom noted the qualifications concerning customary law and limitations under the Bill of Rights aimed at limiting practice which are “divisive, unsettling or offensive to the people”, or directly threaten “Tuvaluan values and culture”.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии.
We do not negotiate with human rights, we do not use that word in this case, but there have been ongoing discussions.
Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека.
The Ecuadorian President was also in favour of the restructuring of the Organisation of American States (OAS) under the premise of reducing the influence of the Anglo-Saxon states and taking into account those who have signed the Pact of San José on human rights.
Для этого совсем не нужно говорить о правах».
There is no need to talk about your rights to have it.”
После Второй мировой войны он неустанно трудился над Конвенцией ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, которая стала первым договором ООН о правах человека.
After World War Two, he worked tirelessly to implement the UN’s first human rights treaty: The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
Возможно, они также опасаются говорить о правах человека и выступают против привлечения к ответственности тех, кто эти права нарушает, так как эта ответственность может однажды коснуться и их самих.
Perhaps they fear the language of human rights too, and reject accountability for those who violate such rights, as accountability could one day reach their home countries as well.
Настоящее Положение о правах и обязанностях («Положение», «Условия» или «ППО») основано на Принципах Facebook и представляет собой условия обслуживания, которые определяют наши отношения с пользователями и другими лицами, которые взаимодействуют с Facebook, а также другими брендами, продуктами и сервисами Facebook, называемые «Сервисами Facebook» или «Сервисами».
This Statement of Rights and Responsibilities ("Statement," "Terms," or "SRR") derives from the Facebook Principles, and is our terms of service that governs our relationship with users and others who interact with Facebook, as well as Facebook brands, products and services, which we call the “Facebook Services” or “Services”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert