Sentence examples of "благоприятствуют" in Russian
Мировой спрос падает, обменные курсы валют также не благоприятствуют китайскому экспорту.
Not only is global demand falling, exchange rates have not been favourable to Chinese exports either.
Более высокие процентные ставки не благоприятствуют совершению покупок семьями и бизнесом за кредитные средства.
Higher real interest rates discourage credit-financed purchases by households and businesses.
Кроме того, налоговые системы и программы социального обеспечения во многих странах разработаны таким образом, что не благоприятствуют занятости женщин.
In addition, tax systems and social-welfare programs in many countries are designed in ways that discourage women from working.
Высокие затраты на трудоустройство и номинальные налоговые ставки благоприятствуют малым предприятиям, которые процветают только за счет черного рынка труда и избежания уплаты налогов.
High employment costs and nominal tax rates promote small scale enterprises that only thrive on black market employment and tax evasion.
принять позитивные меры по сокращению, ликвидации и исправлению условий, которые являются причиной или благоприятствуют увековечению дискриминации в реализации и сохранении права на достаточное жилище35;
Undertake affirmative action to diminish, eliminate and compensate for conditions that cause or help to perpetuate discrimination in the realization and retention of the right to adequate housing;
Что же касается сохранения окружающей среды, то эти виды применения благоприятствуют, на основе изучения загрязнителей, реабилитации загрязненных районов, управлению морской средой и прибрежными зонами.
Concerning the preservation of the environment, nuclear applications contribute, through pollutant studies, to the rehabilitation of polluted areas and the management of the marine environment and coastal areas.
Тем не менее нынешние условия, в частности продолжение боевых действий и большое число перемещенных внутри страны лиц, не благоприятствуют проведению свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов.
Nevertheless current conditions, in particular the continuation of fighting and the high number of internally displaced persons, are not conducive to the holding of free, fair and credible elections.
Действительно, логика гегемонии сталкивается с текущими процессами отделения и автономизации - подумайте о Пакистане, например, или Италии, которые создают нестабильность или асимметрию, которые не всегда благоприятствуют сильным мира всего.
Indeed, the logic of hegemony clashes with the current phenomena of fragmentation and autonomization - think of Pakistan, for example, or Italy - which create imbalances and asymmetries that are not always favorable to the powerful.
В то время как многие институциональные реформы благоприятствуют развитию, их нельзя рассматривать также как ключевые цели развития - экономический рост, улучшение правления, промышленные и технологические возможности, смягчение бедности - и порой отвлекать от них внимание.
While many institutional reforms are development-friendly, they may not be targeted at key developmental goals - growth, improved governance, industrial and technological capability, poverty alleviation - and occasionally divert attention from them.
В рамках данного программного компонента планируется также рассмотреть вопрос о том, какие стратегии и модели промышленного развития и какие структурные сдвиги в наибольшей степени благоприятствуют сокращению масштабов нищеты, обеспечению энергоэффективности и/или экологической устойчивости.
This programme component will also address questions related to what type of industrial strategies, patterns or structural shifts are more conducive to poverty reduction, energy efficiency and/or environmental sustainability.
Грабежи и незаконные поборы, практикуемые оказавшимися на голодном пайке сотрудниками сил безопасности, вымогательство взяток и других незаконных платежей ставят под угрозу какие-то еще сохраняющиеся надежды на экономическую стабилизацию и не благоприятствуют притоку капитала со стороны частных зарубежных инвесторов.
Looting and illegal toll-raising by hungry security forces, extortion of pay-offs and other corrupt payments jeopardize any remaining prospect for economic stabilization and will discourage capital inflow by private foreign investors.
Наша конечная цель — достичь мира и стабильности во всем мире, где условия будут благоприятствуют развитию, где окружающая среда защищена, где правопорядок и соблюдение прав человека являются нормой, где различные цивилизации и религии сосуществуют бок о бок в гармонии и где преобладающая ценность — культура мира.
Our ultimate objective is to create a world that is peaceful and stable, where the ambience is appropriate for development, where the environment is protected, where rule of law and observance of human rights are the norms, where different civilizations and religions coexist side by side in harmony and where the preponderant value is a culture of peace.
создавать и обеспечивать такие условия, которые содействуют и благоприятствуют производству высококачественной продукции и услуг в горных районах, в качестве инструмента повышения уровня благосостояния и охраны окружающей среды горных районов и поощрения более активного участия частного сектора во всех звеньях цепи, предусматривающей создание высококачественной продукции горных районов;
Promote and provide a supportive and enabling environment for the development of high-quality products and services from mountain areas as a means to improve livelihoods and protect mountain environments and encourage more active involvement by the private sector in all parts of the value chain for high-quality mountain products;
Учитывая, что защите детей больше всего благоприятствуют условия мира, всем сторонам предлагается стремиться к мирному урегулированию конфликта, а правительству настоятельно предлагается — в контексте любых будущих переговоров с незаконными вооруженными группировками — включать в возможные соглашения конкретные положения о защите детей, в том числе о безусловном освобождении всех детей.
Recognizing that the protection of children is best served by peace, all parties are called upon to strive for a peaceful resolution of the conflict and, in the context of any future negotiations with illegal armed groups, the Government is urged to include specific provisions for the protection of children in consequent agreements, including the unconditional release of all children.
Исключения и особые меры, составляющие неотъемлемую часть этих соглашений, должны быть четко изложены и в полной мере соблюдаться, особенно те из них, которые имеют первостепенное значение для развивающихся стран, утверждающих порой, что нынешняя повестка дня и порядок функционирования ВТО не благоприятствуют их перспективам роста и, соответственно, их развитию.
The exceptions and special measures that are integral parts of the agreements must be clearly spelled out and fully honoured, in particular those which are of prime importance to developing countries, some of which allege that WTO's present agenda and functioning is inimical to their growth prospects and hence their development.
Постоянное взаимодействие Отделения с внешними партнерами, такими, как ЭКОВАС, СПГС и Международная контактная группа по Гвинее-Бисау, а также его информационно-пропагандистская деятельность в интересах Гвинеи-Бисау, ориентированная на дипломатическое сообщество, по-прежнему благоприятствуют разработке комплексного подхода к миротворческим инициативам в рамках стратегии Организации Объединенных Наций в отношении миростроительства для Гвинеи-Бисау.
The Office's constant collaboration with external partners such as the ECOWAS, CPLP and the International Contact Group on Guinea-Bissau, as well as its advocacy efforts for Guinea-Bissau before the diplomatic community, continue to enhance the development of an integrated approach to peacebuilding initiatives within the framework of the United Nations peacebuilding strategy for Guinea-Bissau.
Однако, несмотря на всю проделанную работу по расширению центров, вследствие того, что большинство незаконных иммигрантов ежегодно прибывают на Мальту в течение относительно короткого периода времени (когда условия на море благоприятствуют плаванию), в некоторых случаях в период наиболее острых кризисов возникает необходимость в использовании палаточных лагерей в дополнение к имеющимся постоянным объектам для размещения.
However, despite such upgrades, the fact that the large majority of illegal immigrants reach Malta within a relatively short period of time during the year (when sea conditions are favourable for boat crossing) sometimes necessitates the use of tent facilities to supplement accommodation facilities during the peak crisis period.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert