Exemples d'utilisation de "благоразумный" en russe
Traductions:
tous116
prudent57
reasonable21
prudential18
wise8
sensible8
intelligent1
well advised1
autres traductions2
Если вы благоразумный и осторожный инвестор, вообразите на мгновение эту возможность.
If you are a prudent and cautious investor, contemplate that possibility for a moment.
Для макроэкономической и финансовой стабильности требуется приемлемый уровень государственного долга, благоразумный подход к регулированию и устойчивая валюта.
Macroeconomic and financial stability require debt sustainability, prudential regulation, and sound money.
Не понимаю, почему все вдруг заболели этой страстью к путешествиям, даже благоразумный мистер Найтли.
I don't know why everyone is infected by this wanderlust, even sensible Mr. Knightley.
Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты.
A prudent lender should have considered these facts before making the loans.
Но кредитно-денежная политика, а не банковский надзор является основой разумного существования банков, а банки могут хорошо управляться Европейским советом по системным рискам (ESRB), который будет отвечать за благоразумный подход к надзору в Европе с 1 января 2011 года.
But monetary policy, not bank supervision, is the raison d'être of central banks, whereas the banks can be well handled by the newly established European Systemic Risk Board (ESRB), which will be responsible for macro-prudential supervision in Europe from January 1, 2011.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.
Благоразумный фискальный подход, которого придерживались во время выздоровления экономики и падения процентных ставок, создавали возможность для значительного снижения налогов и взносов в фонды социального страхования.
A prudent fiscal stance, pursued while the economy recovered and interest rates fell, created room for big cuts in taxes and social contributions.
Король - благоразумный человек и не сделает ничего необдуманного.
The King is a more than reasonable man who isn't about to do anything rash.
Определение победы как простое выживание - типичный подход арабской (и иранской) политики. Он одновременно и гибельный, и благоразумный.
Defining victory as merely survival is a pattern often typical of Arab (and Iranian) politics and it is simultaneously disastrous and sensible.
Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска.
If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk.
Вот видишь, Сонни, я говорил тебе, что он благоразумный человек.
I told you he was a reasonable man.
Признавая необходимость обеспечения готовности и чрезвычайного планирования в условиях затяжного кризиса, вызванного пандемией человеческого гриппа, Консультативный комитет считает, что в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо применять благоразумный и хорошо скоординированный подход.
While recognizing the need for contingency planning for a protracted human influenza pandemic crisis, the Advisory Committee was of the opinion that a prudent and well-coordinated approach ought to be followed across the United Nations system.
Не тронешь, потому что он твой друг, а ты Брукс - благоразумный человек.
He's a friend of yours, and Brooks is a reasonable man.
Я сказала вам, что мой отец благоразумный человек и это правда в большинстве.
I've told you my father is a reasonable man, and that is true about most things.
Этот более благоразумный подход значительно бы сократил риск начала деструктивных торговых войн и валютной волатильности, которые практически неизбежны в случае введения BAT.
This more reasonable approach would vastly reduce the risks of destructive trade wars and exchange-rate uncertainty that are all but inevitable with a cash-flow BAT.
Действительно, любой благоразумный человек, прочтя эту резолюцию, особенно в контексте конфликтов на Балканах в течение последних двух десятилетий, признал бы, что независимость Косово отвечает целям резолюции и сохранения контроля ООН над этой провинцией на протяжении последних восьми лет.
Indeed, any reasonable reading of the resolution - especially in the context of the conflict-ridden Balkans over the past two decades - would acknowledge that independence would satisfy the resolution's intent and the purpose of sustaining UN supervision of the province for the past eight years.
Да, уверен, что вы заключили самое благоразумное соглашение, мадам.
Oui, I think that you have made the arrangement most prudent, madame.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité