Sentence examples of "бланке для заявления" in Russian

<>
Любое лицо, имеющее право обратиться в Трибунал по спорам на основании статьи 2.4 статута, может подать заявление на бланке для заявления по форме, устанавливаемой Секретарем, для вступления в дело на любой стадии разбирательства на том основании, что какое-либо из его или ее прав может быть затронуто решением, которое будет вынесено Трибуналом по спорам. Any person for whom recourse to the Dispute Tribunal is available under article 2.4 of the statute may apply, on an application form to be prescribed by the Registrar, to intervene in a case at any stage thereof on the grounds that he or she has a right that may be affected by the judgement to be issued by the Dispute Tribunal.
С целью открытия Счета вам необходимо заполнить Форму для заявления. You must complete an Application Form in order to apply for an Account.
Документы XBRL можно также отправить в банк, чтобы предоставить финансовую информацию для заявления на получение ссуды. You can also send the XBRL instance documents to your bank to provide financial information for a loan application.
Как отмечается в пункте 172 документа A/CN.9/526, было также выражено беспокойство в связи с тем, что истец может ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности. The concern was also raised in paragraph 172 of A/CN.9/526 that the plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit.
Совет установил, что срок для заявления всех претензий, о которых шла речь выше, истекает 31 марта 2004 года. The Council set the deadline for the filing of all claims referred to above at 31 March 2004.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, следует предоставить государствам такой период на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Судя по всему, независимо от возможных утверждений о наличии постоянной практики серьезных, вопиющих или массовых нарушений прав человека в Шри-Ланке, наличие такой практики само по себе не является достаточным основанием для заявления о том, что заявителям будет угрожать применение пыток по возвращении в Шри-Ланку. It follows that, irrespective of whether a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights can be said to exist in Sri Lanka, such existence would not as such constitute sufficient grounds for determining that the complainants would be in danger of being subjected to torture upon return to Sri Lanka.
Другой вопрос, поднятый в связи с пунктом 14.2, касался той возможной ситуации, когда истец будет ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности. Another issue raised with respect to paragraph 14.2 was the possibility that a plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, в этом случае следует предоставить государствам такой период времени на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Совет постановил, что срок для заявления претензий на основании пункта 1 (a) решения № 12, включая претензии по поводу травм, полученных от взрыва наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, истечет 31 октября 2004 года. The Council decided that the final deadline for the filing of claims under paragraph 1 (a) of decision 12, including claims for injuries resulting from the explosion of landmines and unexploded ordnance, is set at 31 October 2004.
Комитет также постановил пригласить следующих лиц: Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми (при условии официального назначения Специального докладчика); и Специального докладчика Комиссии социального развития по проблеме инвалидов (без ущерба для заявления о последствиях для бюджета по программам, которое будет представлено Комитету). The Committee also decided to extend invitations to the following persons: the Special Rapporteur on trafficking in persons, particularly women and children (subject to the official appointment of the Special Rapporteur); and the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development (without prejudice to the statement of programme budget implications to be submitted to the Committee).
Присоединение к договорам Организации Объединенных Наций по космосу обеспечивает применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований и гарантирует защиту интересов государств и их граждан, ставших жертвами ущерба, причиненного космическими объектами. Adherence to the United Nations treaties on outer space provides international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation and guarantees the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
На своем 20-м заседании 18 мая у Комитета была возможность провести первый обмен мнениями по двум дополнительным проектам предложений, представленным делегациями Индии и Германии, с тем чтобы предложить Комитету новый вопросник для заявления с просьбой о предоставлении консультативного статуса, который бы лучше отвечал требованиям в отношении информации, запрашиваемой членами Комитета при рассмотрении новых заявлений, представляемых неправительственными организациями. At its 20th meeting, on 18 May, the Committee had the opportunity to hold a first exchange of views on two complementary draft proposals submitted by the delegations of India and Germany in view of proposing to the Committee a new application questionnaire for consultative status which would better meet the information criteria sought for by Committee members when they reviewed new application requests submitted by non-governmental organizations.
Что касается оборудования, то, согласно и плану постоянного наблюдения и контроля, и механизму наблюдения за экспортом/импортом, некоторые пороговые величины применяются для заявления или уведомления в отношении химико-технологического оборудования двойного назначения. With respect to equipment, according to both the ongoing monitoring and verification plan and the export/import monitoring mechanism, certain thresholds are applicable for the declaration or notification of dual-use chemical process equipment.
указать любой применимый срок для заявления требований и оговорить место, в котором требования должны быть заявлены; “(i) indicate any applicable time period for making a claim and specify the place at which it can be made;
применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований; и гарантирование защиты интересов государств и их граждан, которые потерпели от ущерба, причиненного космическими объектами. Providing international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation; and guaranteeing the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
Хотя Соединенное Королевство не имеет в муниципальном праве никакой основы для заявления претензий от имени иностранных моряков, на практике и в прецедентном праве высказывается определенная поддержка праву представлять такую претензию. Although the United Kingdom has no basis in municipal law for making claims on behalf of alien seamen, there is some support for the right to make such a claim in practice and case law.
Во втором случае у государства или международной организации есть 12 месяцев для заявления возражения, в отсутствие которого будет считаться, что государство или международная организация оговорку приняли. In the latter case, the State or international organization has a period of 12 months in which to raise an objection, after which it is deemed to have accepted the reservation.
То, как последние изменения были включены в проект резолюции, не только поставило в трудное положение делегации, у которых были возражения по тексту в течение всех переговоров, но и не соответствует духу правила 78 правил процедуры, практически не оставляя Секретариату времени решить, является ли данный проект резолюции основанием для заявления о последствиях для бюджета по программам или нет. The way in which the latest change to the draft has been made has not only put delegations that opposed the language throughout the negotiations in a difficult position, but also is not consistent with the spirit of rule 78 of the Rules of Procedure, and it leaves the Secretariat with almost no time to analyse whether the draft resolution triggers a statement of programme budget implications.
Некоторые делегации отметили, что их устраивает получение уведомлений по электронной почте от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, действующего в качестве депозитария, и при этом не видят причин для того, чтобы устанавливать начало течения срока для заявления возражений на оговорку раньше даты письменного уведомления депозитария. Several delegations pointed out that they appreciated receiving notifications by electronic mail from the Secretary-General of the United Nations acting as depositary without seeing, however, any reason to set the starting point of the time limit for raising objections to a reservation earlier than the date of the written notification by the depositary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.