Sentence examples of "близлежащих" in Russian

<>
Необходимо настроить на беспроводном маршрутизаторе канал, на который не будут влиять помехи от близлежащих сетей. It’s important to configure your wireless router to use a channel that won’t receive interference from nearby networks.
Корпорации несут ответственность за надлежащее регулирование опасного производства путем информирования работников и общественности о соответствующих рисках и привлечения работников и их организаций, а также близлежащих общин к процессу принятия решений по вопросам регулирования и уменьшения рисков. Corporations bear responsibility for the sound management of industrial hazards, by informing workers and the public of risks, and involving workers and their organizations, as well as adjacent communities, in decision-making on risk management and reduction.
Пожарные старались потушить пламя до того, как пожар выйдет из-под контроля, в определенный момент понадобилась эвакуация людей из близлежащих зданий. Firefighters were working to put out the blaze before burning out of control and at one point causing evacuations from nearby buildings.
Использование энергосберегающих печей позволило на 50 процентов сократить объем древесины, вырубаемой из близлежащих лесов, и способствовало уменьшению обезлесения в данном районе. The use of energy-saving stoves has reduced the amount of wood cut from nearby forests by 50 percent and has contributed to the reduction of deforestation in the area.
Кроме того, рыболовство в территориальных водах Британских Виргинских островов, которое ведут рыбаки с близлежащих островов, время от времени приводит к конфликтным ситуациям. Furthermore, fishing in the British Virgin Islands territorial waters by fishermen from nearby islands has created conflicts from time to time.
В конце концов, лозунг у коммунистов был не о пролетариях Восточной Европы и не о пролетариях близлежащих стран. Нет, они призывали «соединяться» пролетариев всех стран. After all the communist slogan wasn’t about “the Proletarians of Eastern Europe” or “Proletarians of countries that are nearby” but “Proletarians of all countries.”
Кроме того, утверждение проектов использования ШМ в угледобывающих районах Восточной Европы создаст выгоды для местной окружающей среды, а также для сообществ населения и близлежащих городов. Establishment of CMM projects in Eastern European coal mining regions will also benefit the local environment and the communities and also cities nearby.
Опасность имеет особенно выраженный характер в городах, где эффект “городского теплового острова” приводит к температурам на целых 12 °C выше, чем в близлежащих менее развитых районах. The danger is particularly pronounced in cities, where the “urban heat island” effect results in temperatures as much as 12°C higher than in less-developed areas nearby.
Эти молекулы предоставляют важнейший ключ к углублению понимания комет, гигантских молекулярных облаков и близлежащих темных облаков, глубокой атмосферы Юпитера и Сатурна и образования звезд в ближних галактиках. These molecules are crucial clues for improving our understanding of comets, giant molecular clouds and nearby dark clouds, the deep atmospheres of Jupiter and Saturn and the formation of stars in nearby galaxies.
Развитие робототехники продолжится, и вскоре будут созданы автоматические космические корабли, способные закапываться в грунт и плавать, и телескопы, способные наблюдать за планетами земного типа, вращающимися вокруг близлежащих звезд. Advances in robotics will continue to occur, with automated spacecraft that can dig and swim, and telescopes that can look for earth-like planets around nearby stars.
Чем больше питательных веществ попадет в воду (через стоки с близлежащих земель), тем больше разрастаются скопления водорослей, до тех пор пока в какой-то момент они не захватят все. The more nutrients that enter the water (run-off from nearby land), the more the algae are favored, until, at some point, they take over.
Во время обильных дождей в феврале 2005 года израильские солдаты отказались открыть там дренажные трубопроводы, что вызвало серьезный ущерб, так как были затоплены дома, теплицы и урожай во многих близлежащих деревнях. During heavy rains in February 2005, Israeli soldiers refused to open drainage pipes in Qalqiliya, causing severe flood damage to homes, greenhouses and crops in several nearby villages.
После смерти Сталина в 1953 году советские военные, до того времени занимавшиеся главным образом работами на территории СССР и в близлежащих регионах, таких как Балканы и Восточная Европа, начали демонстрировать глобальные амбиции. It was after the death of Stalin in 1953 that the Soviet military, which had to that point focused its cartographic efforts on Soviet territory and nearby regions like the Balkans and Eastern Europe, started to take on global ambitions.
Хотя не ясно, какая из сторон начала боевые действия, 15 декабря МООНДРК смогла подтвердить, что город находится под контролем сил бывшего КОД-Гома и что большинство из его жителей спасаются в близлежащих районах. While it is unclear which side initiated the hostilities, on 15 December MONUC was able to confirm that ex-RCD-Goma forces were in control of the town and that most of its inhabitants had sought refuge in nearby areas.
Часто в поисках краткосрочной работы рабочие теряют много времени, или, что еще хуже, рабочие в одной деревне могут остаться незанятыми, в то время, как работодатели в близлежащих деревнях не могут найти достаточное число рабочих. Often, hours are wasted searching for brief employment opportunities, or worse, workers in one village may stand idle while employers in nearby villages can’t find enough workers.
Это нападение было совершено вскоре после полуночи (по местному времени) в киббуце Мецер, спокойной израильской сельскохозяйственной общине, расположенной лишь в нескольких километрах от границы Западного берега и известной своими дружескими отношениями с жителями близлежащих арабских деревень. The attack occurred shortly after midnight (local time) on Sunday evening at Kibbutz Metzer, a tranquil Israeli farming community located just a few kilometres from the edge of the West Bank that was renowned for its friendly relations with nearby Arab villages.
К числу основных факторов нагрузки относятся неочищенные и недостаточно очищенные стоки из муниципальных/бытовых источников, сбросы сточных вод из секторов промышленности и животноводства, стоки, образующиеся при добыче руды, и неконтролируемый сброс бытовых отходов из близлежащих населенных пунктов. The main pressure factors include untreated and insufficiently treated wastewater from municipal/domestic sources, discharges from industry and livestock breeding, wastes from ore mining and uncontrolled disposal of domestic waste from nearby human settlements.
фунтов стерлингов. В июле 2001 года правительство Гибралтара и Совет Андалусии (правительство испанской автономной области Андалусия) заключили соглашение, предусматривающее предоставление гибралтарским пациентам право проходить лечение в больницах таких близлежащих городов, как Ла-Линея, Альхесирас, Кадис и Малага. In July 2001, the Government of Gibraltar and the Junta de Andalucía (the Government of the Spanish autonomous region of Andalusia) finalized an agreement whereby Gibraltarian patients would be eligible to receive medical treatment in hospitals in the nearby cities of La Línea, Algeciras, Cádiz and Málaga.
В то время как гражданам не разрешается бурить артезианские скважины и устанавливать цистерны для сбора дождевой и снеговой воды, оккупационные власти сооружают многочисленные скважины для нужд близлежащих поселений, что приводит к снижению уровня грунтовых вод в арабских деревнях. While the citizens are not allowed to dig artesian wells or to build cisterns to store rain or snow water, the occupation authorities have dug numerous wells for the nearby settlements, lowering the groundwater level in the Arab villages.
Британская компания, специализирующаяся на повышении эффективности использования энергии в домах, была зарегистрирована на Лондонской фондовой бирже в июне этого года, и сегодня в ней работает 4000 человек, когда-то работавших в близлежащих, в настоящее время закрытых угольных шахтах. A British company specializing in improving the energy efficiency of homes was floated on the London Stock Exchange last June and now employs 4,000 people who once worked in nearby, now closed, coal mines.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.