Sentence examples of "большинства членов" in Russian

<>
Все кандидаты должны сначала получить поддержку большинства членов комитета по выдвижению, который, вероятно, будет полон пекинских лоялистов. All candidates must first obtain majority backing from a nominating committee likely to be stacked with Beijing loyalists.
Конечно, внутреннее функционирование режима Ким Чен Ира окутано тайной, не только для внешнего мира, но и для большинства членов правительства Северной Кореи. Of course, the inner workings of Kim's regime are shrouded in mystery, not only to the outside world, but also to most of North Korea's government.
Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов. And it also requires reforming the voting system to ensure decisions command the support of the majority of members.
И Ливия, конечно, – это не Ирак, где доминирующая западная держава, США, начала войну по идеологическим соображениям против позиции большинства членов Совета Безопасности, войну, которая должна была стать и стала катастрофой. And Libya is certainly not Iraq, either, where the dominant Western power, the US, started a war for ideological reasons and against the majority of the Security Council, a war that that had to – and did – end in disaster.
Любые будущие заявления обусловлены поддержанием согласия среди большинства членов комитета. Any future commitments are conditional on keeping a majority of the committee in line.
Она также получила поддержку большинства членов Совета, поддержку Лиги арабских государств и Организации Исламской конференции, а также поддержку в виде открытого военного участия двух арабских государств. It also had the backing of a majority of the Council, the support of the Arab League and the Organization of the Islamic Conference, and the open military participation of two Arab states.
Например, потребность в гарантиях безопасности для не обладающих ядерным оружием государств очевидна и пользуется поддержкой большинства членов международного сообщества, но до сих пор такие гарантии не обеспечены. For instance, the need for security assurances for non-nuclear-weapon States was apparent and had the support of most members of the international community, yet still such assurances had not been provided.
На настоящий момент существует доклад большинства членов Комитета по наркоторговле и три доклада о предложениях в соответствии со статьей 137 Регламента Законодательного собрания; одобренные предложения должны быть включены в текст доклада. There is a majority report from the Committee on Drug Trafficking and three reports on motions under rule 137 of the rules of procedure of the Legislative Assembly; any motions adopted should be incorporated into the majority report.
Необходимо продолжать диалог и консультации, чтобы прийти к приемлемому для подавляющего большинства членов Организации решению. Dialogue and consultations must continue in order to arrive at a solution acceptable to the overwhelming majority of the membership.
Эффективность и транспарентность работы Совета и процесса принятия им решений — это вопросы, представляющие огромный интерес и значение для большинства членов Организации Объединенных Наций. The efficiency and transparency of the Council's work and its decision-making process are issues of great interest and importance to a large majority of the United Nations membership.
Однако, по мнению значительного большинства членов Рабочей группы, общий принцип, вопло-щенный в этом проекте статьи, следует сохранить, поскольку он непосредственно затрагивает элемент, имеющий особо важное значение в контексте элект-ронного заключения договоров. The widely prevailing view, however, was that the general policy embodied in the draft article should be retained, since it addressed specifically an element that was particularly important in the context of electronic contracts.
Тем не менее, несмотря на оппозицию войне большинства членов Совета и несмотря на сотрудничество Ирака с ЮНМОВИК, согласно заявлению ее Исполнительного председателя, эти две страны развязали против Ирака свою преступную войну. Nevertheless, despite the opposition to war of the majority of Council members, and despite Iraq's cooperation with UNMOVIC — according to its Executive Chairman's declaration — these two countries launched their criminal war against Iraq.
С учетом вышесказанного уточнение, предваряющее пункт 1 статьи 22, представляется излишним; однако, по мнению большинства членов Комиссии, в этом случае не имеется достаточного основания для изменения формулировки, принятой в 1969 году и сохраненной в 1986 году. The explanatory phrase that introduces article 22, paragraph 1, may seem superfluous, but most members of the Commission take the view that this is not sufficient cause for modifying the wording chosen in 1969 and retained in 1986.
Применяя здесь " национальный стандарт ", а не " международный минимальный стандарт ", Суд посчитал, что не был доказан тот факт, что " персональное положение заинтересованных лиц хуже, чем положение большинства членов тамильского сообщества или других тамильских молодых мужчин, возвращающихся в свою страну ". Applying here a “national standard” rather than a “minimum” international standard, the Court considered that it was not established that the applicants'“personal position was any worse than the generality of other members of the Tamil community or other young male Tamils who were returning to their country”.
Например, региональные места обеспечат лучшее представительство интересов и самостоятельное участие развивающихся стран, малых островных развивающихся государств, других малых государств и всех тех, кто недостаточно представлен, — иными словами, огромного большинства членов, которые недостаточно представлены. Regional seats, for example, would assure better representation of the interests and ownership of developing countries, small island developing States, other small States and all those that are underrepresented — in other words, the vast majority of the membership, which is underrepresented.
Многие из этих выступлений, таких как услышанное нами сегодня утром выступление министра иностранных дел Пакистана и выступление от имени " Новой повестки дня ", носят весьма предметный характер и подтверждают глубокую заинтересованность большинства членов в принятии практических шагов, с тем чтобы сделать наш мир более безопасным и защищенным местом для всех наших граждан. Many of these statements, such as that which we have heard this morning from the Foreign Secretary of Pakistan and the statement on behalf of the New Agenda Coalition, are very substantive and confirm the strong interest which most of the members have in taking practical steps to make our world a safer and more secure place for all our citizens.
И все же, несмотря на многочисленные попытки шлифовать и отшлифовывать его элементы, с тем чтобы принять в расчет взгляды отдельных делегаций, предложение пятерки послов не снискало себе всеобщего согласия, хотя оно и пользовалось поддержкой подавляющего большинства членов Конференции. Yet, despite many efforts to refine and redefine its elements to take account of the views of individual delegations, the A5 proposal did not secure the agreement of all, although it did enjoy the support of an overwhelming majority of the members of the Conference.
Очевидным также является и то, что заявления большинства членов военизированных групп часто представляют собой попытку оправдать- и даже открыто поставить себе в заслугу- акты, совершенные их организациями. It is evident, too, that the statements made by the majority of these paramilitaries often attempt to justify- and even openly claim credit for- the acts committed by their organizations.
С учетом проекта руководства по принятию мнение большинства членов Рабочей группы заключалось в том, что " приемлемость проекта типового закона будет выше в отсутствие попыток вмешательства в действие внутренних согласительных процедур. In line with the draft guide to enactment, a widely shared view was that “the acceptability of the draft Model Law would be enhanced if no attempt was made to interfere with domestic conciliation.
По мнению большинства членов группы, рассмотрение сухопутных перевозок, если в них вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, по отдельности не способствует достижению основной цели СПС, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности. The majority of the group believed that considering land journeys separately if they are separated by a sea crossing of at least 150 km does not help to achieve the main goal of ATP, which is maintaining food safety.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.