Exemples d'utilisation de "брать на попечение" en russe
В силу чего мы полагаем оставить их на попечение того единственного человека, кому мы полностью безоговорочно доверяем.
Which is why we thought we would leave them in the safe hands of that one blessed person in whom we can utterly, utterly place our trust.
Кроме того, с 5 мая 2014 г. компании не смогут брать на работу водителей иностранцев с зарубежными правами.
In addition, starting May 5, 2014 companies will not be able to hire foreign drivers with foreign licenses.
Примерно год назад ее забрали из школы в Рамсгейт, и определили на попечение к миссис Янг, в отношении которой мы были ужасно обмануты.
About a year ago, she was taken from school to Ramsgate, and placed in the care of a Mrs. Younge, in whose character we were most unhappily deceived.
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами;
a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
Я знаю только, что они уходят на попечение о моём бедном коматозном сыночке.
I just know where it goes - to taking care of my poor, comatose son.
(iii) по договору доверительного управления вы имеете право брать на себя и выполнять обязательства по Договору и какому-либо Контракту или Ордеру; и
(iii) you have power under the trust deed to enter into and comply with your obligations under the Agreement and any Contract or Order; and
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
More precisely, the S-14 legislation, highly controversial, states that a parent responsible for a child with severe behavioral problems may, in a situation of financial distress, physical and / or psychological harm, exercise their moral and legislative right to entrust their child to any public hospital without further trial.
Если крупные инвесторы не хотят брать на себя риск по Tesco, то курсу акции будет непросто наращивать обороты, пока боле крупные инвесторы не будут довольны, что индустрия пошла на поправку.
If large investors aren’t willing to take a risk on Tesco then the stock price could struggle to gain traction until larger investors are happy that the industry has turned a corner.
Его перевезли в Париж и отдали на попечение передового врача Жана Марка Итара, который трудился в недавно открытом Институте Глухонемых.
He was captured and ended up in Paris under the care of the innovative doctor Jean Marc Itard, who was working at the recently established Institute for Deaf Mutes.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США.
There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Однако, когда финансовая система, оставленная на попечение своих собственных инструментов, вырастает до таких размеров, какие она имеет сегодня, мы, очевидно, приближаемся к новому периоду регулирования.
But when the financial system, left to its own devices, seizes up, as it now has, we are clearly in for a new round of regulation.
Разумеется, рост мягкой бюрократии Евросоюза, ослабляющей волю европейских народов и разоружающей европейские страны, подрывает западный альянс, и Америка на этом фоне явно не хочет брать на себя роль лидера.
(See my previous post on Soft Power.) And it is undeniable that the rise of the European Union as a soft bureaucracy, disarming and debilitating the will of the European nations, has undermined the Western alliance, with the result that America is reluctant to be seen to take a leading role.
- между этими невероятными характерами поп-культуры и религии и взятым на попечение, усыновлённым или осиротевшим ребёнком нашей среды!
в " between these incredible characters of popular culture and religions, and the fostered, adopted or orphaned child in our midst?
Ее правительство не соглашается с немецкой политикой открытых границ и не хочет брать на себя равное бремя по приему иммигрантов.
The government is against Germany's preferred open borders policy to share the migrant burden across member states.
Все эти великие вымышленные персонажи, всем, кому причиняло боль их состояние, все они, породившие тысячи других книг и другие фильмы, всех их взяли на попечение, усыновили, или они были осиротевшими.
All of these great fictional characters, all of them who were hurt by their condition, all of them who spawned thousands of other books and other films, all of them were fostered, adopted or orphaned.
С тех самых пор, как национальный консультативный комитет при президенте решил, что мы имеем право нападать на противников до того, как они нападут на нас, — а вокруг этого строится вся доктрина Буша, — мы перестали следовать божественным идеалам и начали брать на себя божественные функции — к этому ведут ценности, исповедуемые неоконсерваторами.
Ever since the PNAC-fueled mandate to get our adversaries before they get us, core of the Bush Doctrine, we’re not following godly ideas, but playing god through the grace of necon values.
Это её план. Видите ли, я должен это сказать здесь в зале. Она планирует отдать меня на попечение на короткое время, на время учёбы. Но у социального работника был другой план.
It's her plan. You know, I have to say this in the Houses - It's her plan to have me fostered for a short period of time while she studies. But the social worker, he had a different agenda.
Одной из обвиненных группировок была "Ансар аль-Шариа", быстро поддержавшая разрушения, но отказавшаяся брать на себя ответственность за это.
One of the accused groups was the Ansar al-Shariah Brigade, which was quick to support the demolition, but denied any responsibility for it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité