Sentence examples of "бросали" in Russian

<>
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное. Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible.
Я не привыкла, чтобы со мной бросали трубку. I'm not usually hung up on like that.
Что касается ситуации на местах, то косовские власти несколько раз открыто бросали вызов МООНК, в частности оспаривали ее полномочия на исполнение законов о собственности и автодорожном движении. On the ground, there have been several instances where Kosovo authorities have openly challenged the authority of UNMIK, in particular with regard to the application of property and vehicular traffic law.
Я готов помочь, но не звонить впустую по 12 часов в день что бы проститутки бросали трубку, когда я говорю. I'm willing to lend a hand, but not by making cold calls 12 hours a day just to get hung up on by hookers.
Многие правительства утратили способность к адаптации и гибкость, поэтому их быстро опередили социальные и геополитические силы, находящиеся вне их контроля. Эти правительства не смогли или не захотели адаптироваться к каким-либо тенденциям, которые бросали вызов сложившемуся статус-кво. Many governments, having grown sclerotic and rigid, were quickly outpaced by social and geopolitical forces beyond their control, and have proved unable or unwilling to adapt to any trend challenging the status quo.
Солдаты бросали гранаты, а они не взрывались. The soldier would open the grenade, it wouldn't work.
Ее телохранители всю ночь бросали на меня угрожающие взгляды. Her bodyguard was giving me threatening looks all night.
Бросали нас в лагеря, где мы голодали и болели. Put us in camps, where we went hungry, fell ill.
В последний месяц нам часто звонили и бросали трубку. We got a lot of hang-ups last month.
Это как когда мы бросали курить и были в депрессии. It's just like when we're high and we flip out.
Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению. Lots of people resigned from well-paid jobs and jumped into the National Movement.
Я создал некоторые из своих лучших коллекций после того, как меня бросали очень знойные бойфренды. I have done some of my best collections after being dumped by some very hot boyfriends.
В удерживаемых палестинцами районах тысячи палестинцев бросали в израильских солдат камни и бутылки с зажигательной смесью. Across the Palestinian-held areas, thousands of Palestinians battled Israeli soldiers with rocks and firebombs.
Несмотря на косметический характер "реформ", другие фракции режима, особенно возглавляемые братьями Саифа аль-Ислама Мутассимом, аль-Саадом и Хамисом, бросали им вызов. Despite the cosmetic nature of the "reforms," other regime factions, most notably those led by Saif al-Islam's brothers Mutassim, al-Sa'adi, and Khamis, challenged them.
Но до сих пор подобные дебаты не бросали открытый вызов роли науки в обществе и не выдвигали, как это сделал кардинал Шенборн, идею, что религия и наука потенциально несовместимы. But none of these debates directly challenged the role of science in society or posed, as Cardinal Schönborn did, the idea that religion and science are potentially incompatible.
Но мы уже в самом начале не поняли, что тот вызов, который они бросали капитализму как экономической системе, был совершенно незначителен по сравнению с задачами стратегов и ожиданиями народа. And early on we didn’t see that their economic challenge to capitalism was very weak when stacked against their framers’ goals and the people’s expectations.
В течение последних двух лет полиция и военизированные группировки, пользующиеся поддержкой правительства, бросали в тюрьмы, избивали и даже убивали членов MDC и тех, кого подозревали в членстве в MDC. Over the past two years, police and government-supported paramilitaries have routinely jailed, beaten, and even killed MDC officials and suspected MDC members.
Студентов, составляющих самый большой блок избирателей и являющихся наиболее решительными сторонниками перемен, бросали в тюрьмы, избивали, принуждали замолчать или преследовали как зачинщиков выступлений протеста, самых массовых со времён революции 1979 года. Students, the largest voting bloc and most outspoken advocates of change, have been jailed, beaten, silenced or harassed since launching the largest protests since the 1979 revolution.
В частности, увеличиваются ассигнования на обучение арабоговорящей части населения, в том числе на подготовку учителей и педагогов-консультантов, а также другого вспомогательного персонала, которые, помимо прочего, должны содействовать тому, чтобы девочки не бросали школу, и помогать им в профессиональной ориентации. In particular, there were increased appropriations for education for Arabic-speakers, including teacher training and provision for scholastic advisers and other support personnel, who would, among other things, encourage girls to remain in school and choose professional careers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.