Sentence examples of "бурным" in Russian with translation "tumultuous"
Translations:
all78
turbulent30
tumultuous24
stormy7
tempestuous4
rough4
running high1
other translations8
2008 год был исключительно бурным в отношении колебаний курса валютного обмена.
2008 has been an exceptionally tumultuous year for exchange rates.
КЕМБРИДЖ - 2008 год был исключительно бурным в отношении колебаний курса валютного обмена.
CAMBRIDGE - 2008 has been an exceptionally tumultuous year for exchange rates.
Нынешний мир нам может показаться особенно бурным, однако в те годы, когда Шмидт возглавлял Германию, мир был далеко не идеален.
Our own day and age may seem particularly tumultuous; but the years when Schmidt governed Germany were anything but quiet.
После бурного года политическая ситуация в Европе, похоже, стабилизируется.
After a tumultuous year, politics seem to be stabilizing across Europe.
А в нынешние политически бурные времена это единственный реальный вариант.
And in these politically tumultuous times, it is the only realistic option.
Восстание в Польше и гораздо более бурная Венгерская революция хотели обратного.
An uprising in Poland and the far more tumultuous Hungarian Revolution argued for the opposite.
Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей.
This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted.
По мере того как нынешний бурный год подходит к концу, испытывающие головокружение глобальные рынки продолжают ставить новые рекорды.
As a tumultuous year comes to a close, giddy global markets continue to set new records.
Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов.
Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods.
Но они вероятно также застрахуют себя от того, чтобы сделка Машаррафа с Бхутто полностью не закрыла бурную главу в истории Пакистана.
But it would also likely ensure that a Musharraf-Bhutto deal does not fully close a tumultuous chapter in Pakistan's history.
Но они вероятно также застрахуют себя от того, чтобы сделка Мушаррафа с Бхутто полностью не закрыла бурную главу в истории Пакистана.
But it would also likely ensure that a Musharraf-Bhutto deal does not fully close a tumultuous chapter in Pakistan’s history.
Мощь экономического подъёма в ЕС проявляется в том факте, что никакой значимой реакции финансовых рынков на бурные события в Каталонии не наблюдается.
The strength of the EU’s economic recovery is revealed by the absence of any significant financial-market reaction to the tumultuous scenes in Catalonia.
Представьте, что вы верный интернационалист, живущий во время бурного периода в глобальной политике, и теперь вы боретесь с результатами президентских выборов в США.
Imagine that you are a committed internationalist during a tumultuous period in global politics, and you are now grappling with the outcome of a nail-bitingly close US presidential election.
В августе такого мнения придерживалось наименьшее количество москвичей (36%), а во время бурных парламентских выборов в начале декабря число таких респондентов составляло 38%.
According to recent polls by the Levada Center in Moscow, 46% say that Russia is heading in the right direction, up from a low of just 36% in August and just 38% recorded during the tumultuous parliamentary elections in early December.
Собственно турецкое государство возникло на руинах Османской империи, а политическая жизнь Турции часто оказывалась весьма бурной, отмеченной соперничеством различных концепций и стремлений, успехами и неудачами.
Turkey itself emerged from the ruins of the Ottoman Empire, and Turkish political life has often been tumultuous, marked by competing visions and aspirations, successes and setbacks.
Разговоры некоторых экспертов про чудо экономики Китая – что подняла 300 млн человек из нищеты и сместила мировой геополитический центр тяжести - подходят к своему бурному завершению.
To hear some pundits tell it, China’s economic miracle – one that lifted 300 million people out of poverty and shifted the world’s geopolitical center of gravity – is coming to a tumultuous end.
Не было видно, как в предыдущие годы, шквала комментариев на тему этих бурных событиях, потрясших арабский мир и, как казалось, обещавших преобразить его политическую жизнь.
Unlike in previous years, there was no torrent of commentary about the tumultuous events that shook the Arab world and seemed to promise a transformation of its politics.
Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции.
With nearly half the population below the poverty line, the country's pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration.
В эпоху не менее бурную, чем Нобелевская, социальная наука дает нам надежду, что наша ситуация могла бы быть иной, так как она генерирует знания для того, чтобы это сделать.
In an era no less tumultuous than Nobel’s, social science furnishes us with the hope that our situation could be different, because it generates the knowledge to make it so.
Теперь на протяжении уже почти 10 лет Организация Объединенных Наций испытывает на себе воздействие бурных перемен новой эпохи, добиваясь хороших результатов во многих случаях и терпя неудачи в других случаях.
For 10 years now, the United Nations has been buffeted by the tumultuous changes of the new era, doing good work in many instances but falling short in others.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert