Sentence examples of "бюрократического" in Russian
Но в этих областях невозможно осуществление бюрократического контроля.
But in these areas, bureaucratic control cannot work.
Такой метод бюрократического контроля пока что успешно применяется в ЕС.
This method of bureaucratic control has (so far) worked well in the EU.
Последнее, что нужно нашему расследованию прямо сейчас, это танцы вокруг бюрократического столба, не находите?
The last thing our investigation needs right now is a jaunt around the bureaucratic maypole, wouldn't you agree?
Хочется надеяться, что это усилия, которые направлены на преодоление бюрократического сопротивления дерегуляции в будущем году.
One hopes that it is an effort that proves adequate to overcome bureaucratic resistance to deregulation in the coming year.
Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle.
Система подотчетности в ЕС была достигнута, однако, методами типичными не для политики, а для бюрократического контроля.
Accountability in the EU has, instead, been achieved through methods that are typical of bureaucratic control, not of politics.
Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
I am running for president in order to cleanse the state apparatus of corruption and bureaucratic arbitrariness and to summon competent and responsible people into state service.
При этом назначения в европейских университетах зачастую проводится посредством сложного бюрократического процесса, который включает участие бесчисленных "судий", избранных по всей стране.
Appointments in European universities are often governed by complex bureaucratic processes that involve countless "judges" chosen from all over a country.
Реализация излишков вырабатываемой электроэнергии возможна посредством оптового рынка электроэнергии, что со своей стороны чревато возникновением ряда барьеров технологического и бюрократического характера.
Excess electricity can be sold on the wholesale electric power market, which however may face an overwhelming number of technological difficulties and bureaucratic barriers.
Метод бюрократического контроля, однако, не может работать в остальных областях, где срочно необходима дальнейшая централизация, т.е. в области внешней политики и обороны.
The method of bureaucratic control cannot, however, work in the new areas where further centralization is urgently needed: foreign policy and defense.
Преимущество такого подхода состоит в том, что он предусматривает не создание нового дорогостоящего или бюрократического органа, а возложение новой функции на уже существующую структуру.
The advantage of such an approach is that it does not create a new costly or bureaucratic body, but rather integrates the function into an existing structure.
Кроме того, реальная технократия может похвастаться качественной госслужбой, хорошо владеющей методами бюрократического управления, в том числе использованием фактов и данных для измерения и оптимизации благополучия страны.
Moreover, a real technocracy would boast a robust civil service trained in bureaucratic management techniques that use data to measure and optimize welfare.
Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров.
His leadership success came from his bureaucratic skill in cultivating Congressional support and obtaining resources, and from a rigid discipline that tolerated no failures among his officers.
Расходы на исследования должны вестись более эффективно с помощью замены бюрократического управления Комиссией и Советом на открытие всех национальных исследовательских фондов для конкуренции в рамках всего ЕС.
Research spending should be made more effective by scrapping bureaucratic management by the Commission and Council and opening all national research funds to EU-wide competition.
Большая часть этого бюрократического роста, стала результатом давления со стороны развитых стран, которые, приложили свои усилия периодически пополняя Международную Ассоциацию Развития (окно Всемирного Банка по льготным кредитам).
Most of this bureaucratic growth was the result of pressure from developed countries, which timed their efforts with the periodic replenishment of the International Development Association (the World Bank’s window for soft loans).
Обсуждалось, что КПК больше хотела кого-то похожего на уходящего в отставку бюрократического лидера Ху Цзиньтао, чем харизматичного преемника, такого, скажем, как бывший губернатор провинции Чунцин Бо Силай.
The CCP, it was argued, wanted someone more like the bureaucratic outgoing leader, Hu Jintao, rather than a charismatic successor like, say, the former Chongqing provincial governor Bo Xilai.
наделение большей властью избранных политических деятелей, сокращение бюрократического вмешательства, увеличение независимости от США, налаживание отношений с азиатскими соседями, наделение избирателей большей властью, предоставление меньшей власти крупному капиталу и так далее.
more authority to elected politicians, less bureaucratic meddling, more independence from the US, better relations with Asian neighbors, more power to voters and less to big business, and so on.
Комитет полагает, что добавление промежуточного бюрократического уровня в большинстве случаев является нежелательным и считает эту практику симптомом тенденции избегать непосредственного управления, что может лишь усиливать ощущение разобщенности между персоналом и руководством.
The Committee believes that the addition of an intermediate bureaucratic layer is undesirable in most cases and views this as symptomatic of a tendency to avoid hands-on management, which can only exacerbate the feeling of disconnection between staff and management.
Для вознаграждения бюрократического аппарата, милиции, КГБ и армии и контроля за ними, распространения президентской пропаганды, социального подкупа послушных белорусов и изоляции или заключения в тюрьмы остальных используются, главным образом, государственные ресурсы.
State resources are mainly utilized to remunerate and control the bureaucratic machine, the police, the KGB and the army, to disseminate presidential propaganda, to pay the “social bribe” to obedient Belarusians and exclude or jail the others.
Провоцируя шефа Французского посольства на праздновании Дня взятия Бастилии, он приветствовал референдум как “великое народное восстание против удушающего бюрократического старого режима (sic!), чьи демократические ценности стали уже далеко не так очевидны”.
Provoking boos at the French Embassy’s Bastille Day celebration, he hailed the referendum as “a great popular uprising against a stifling bureaucratic ancient regime (sic) whose democratic credentials had become very far from obvious.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert