Sentence examples of "в зависимости от конкретного случая" in Russian
И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая.
And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis.
" 2.6.3.2.3.6 Положения настоящих Правил не распространяются на отобранные у человека или животных пробы, в которых с минимальной долей вероятности присутствуют патогенные организмы, если пробы перевозятся в таре, из которой не произойдет никакой утечки и на которой имеется надпись " Освобожденный человеческий образец " или " Освобожденный животный образец " в зависимости от конкретного случая.
" 2.6.3.2.3.6 Human or animal specimens for which there is minimal likelihood that pathogens are present are not subject to these Regulations if the specimen is transported in a packaging which will prevent any leakage and which is marked with the words " Exempt human specimen " or " Exempt animal specimen ", as appropriate.
все остальные буквенно-цифровые коды, начинающиеся с букв " LQ ", означают, что положения ВОПОГ не применяются, если выполнены условия, указанные в главе 3.4 (общие условия раздела 3.4.1 и условия разделов 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5 или 3.4.6 для соответствующего кода в зависимости от конкретного случая).
All the other alphanumeric codes starting with the letters “LQ” signify that the provisions of ADN are not applicable if the conditions indicated in Chapter 3.4 are fulfilled (general conditions of 3.4.1 and conditions of 3.4.3, 3.4.4, 3.4.5 and 3.4.6, as appropriate, for the relevant code).
" Многостороннее утверждение- утверждение соответствующим компетентным органом страны, где была разработана конструкция или откуда был отправлен груз, в зависимости от конкретного случая, а также, когда груз должен перевозиться через территорию или на территорию любой другой страны,- утверждение компетентным органом этой страны ".
Multilateral approval means approval by the relevant competent authority of the country of origin of the design or shipment, as applicable and also, where the consignment is to be transported through or into any other country, approval by the competent authority of that country.
CV20 Положения главы 5.3 и специальные положения V1 и V8 (5) и (6) не применяются, при условии, что вещество упаковано в соответствии с методом упаковки, в зависимости от конкретного случая, ОР1 или ОР2, предусмотренным инструкцией по упаковке Р520 в пункте 4.1.4.1, и его количество [общее количество веществ, к которому применяется данное отступление от правил] на транспортную единицу не превышает 10 кг.
CV20 The provisions of Chapter 5.3 and special provisions V1 and V8 (5) and (6) shall not apply provided that the substance is packaged in accordance with packing method OP1 or OP2 of packing instruction P520 in 4.1.4.1, as required, and the quantity [total quantity of substances to which this derogation applies] per transport unit is limited to 10 kg.
В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово " РАСТВОР " или " СМЕСЬ ", в зависимости от конкретного случая, например: " АЦЕТОНА РАСТВОР ".
Qualifying words such as " SOLUTION " or " MIXTURE ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, " ACETONE SOLUTION ".
При определении необходимой формы предоставления ухода необходимо принимать во внимание, в зависимости от конкретного случая, разнообразие и различия несопровождаемых или разлученных детей (такие, как этническое и миграционное происхождение, культурное и религиозное разнообразие).
In determining appropriate care provision, the diversity and disparity of unaccompanied or separated children (such as ethnic and migratory background or cultural and religious diversity) should be taken into consideration on a case-by-case basis.
указанием о том, что упаковка содержит " литий-металлические " или " ионно-литиевые " элементы или батареи в зависимости от конкретного случая;
an indication that the package contains " lithium metal " or " lithium ion " cells or batteries, as appropriate;
Если в договорных условиях не указывается внешний вид и состояние груза в момент его получения перевозчиком или исполняющей стороной от грузоотправителя, то транспортный документ или транспортная электронная запись являются либо доказательством prima facie, либо убедительным доказательством в соответствии со статьей 43, в зависимости от конкретного случая, того, что груз имел хороший внешний вид и состояние в момент его сдачи грузоотправителем перевозчику или исполняющей стороне.
If the contract particulars fail to state the apparent order and condition of the goods at the time the carrier or a performing party receives them from the consignor, the transport document or electronic transport record is either prima facie or conclusive evidence under article 43, as the case may be, that the goods were in apparent good order and condition at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party.
Инфекционные вещества относятся к классу 6.2, и в зависимости от конкретного случая им присваиваются № ООН 2814, 2900 или 3373.
Infectious substances shall be classified in Class 6.2 and assigned to UN Nos. 2814, 2900 or 3373, as appropriate.
В надлежащее отгрузочное наименование в качестве его части должно быть добавлено уточняющее слово " СМЕСЬ " или " РАСТВОР ", в зависимости от конкретного случая, например: " АЦЕТОНА РАСТВОР ".
Qualifying words such as " MIXTURE " or " SOLUTION ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name, for example, " ACETONE SOLUTION ".
Наемник, как определено в статье 1 настоящей Конвенции, который непосредственно участвует во враждебных действиях или в согласованных актах насилия, в зависимости от конкретного случая, совершает международное преступление по смыслу Конвенции.
A mercenary, as defined in article 1 of the present Convention, who participates directly in hostilities or in a concerted act of violence, as the case may be, commits an international crime for the purposes of the Convention.
" 2.2.62.1.5.6 Положения МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не распространяются на взятые от человека или животных образцы, в которых с минимальной долей вероятности присутствуют патогенные организмы, если образцы перевозятся в таре, из которой не произойдет никакой утечки и на которой имеется надпись " Освобожденный образец, взятый от человека " или " Освобожденный образец, взятый от животного " в зависимости от конкретного случая.
" 2.2.62.1.5.6 Human or animal specimens for which there is minimal likelihood that pathogens are present are not subject to RID/ADR/ADN if the specimen is carried in a packaging which will prevent any leakage and which is marked with the words " Exempt human specimen " or " Exempt animal specimen ", as appropriate.
Слова " [или в случае перевалки, в первый порт погрузки] " и " [или окончательного порта разгрузки в зависимости от конкретного случая] " были исключены для уточнения текста и приведения его в соответствие с определением " исполняющей стороны ", содержащимся в предыдущем пункте.
The phrases “[or, in case of trans-shipment, at the first port of loading]” and “[or final port of discharge as the case may be]” have been deleted in order to clarify the text and to make it consistent with the definition of “performing party” in the paragraph above.
" 2.2.62.1.5.6 Положения ВОПОГ не распространяются на взятые от человека или животных образцы, в которых с минимальной долей вероятности присутствуют патогенные организмы, если образцы перевозятся в таре, из которой не произойдет никакой утечки и на которой имеется надпись " Освобожденный образец, взятый от человека " или " Освобожденный образец, взятый от животного " в зависимости от конкретного случая.
" 2.2.62.1.5.6 Human or animal specimens for which there is minimal likelihood that pathogens are present are not subject to ADN if the specimen is carried in a packaging which will prevent any leakage and which is marked with the words " Exempt human specimen " or " Exempt animal specimen ", as appropriate.
S23: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются в том случае, если это вещество перевозится навалом/насыпью или в цистернах и его общая масса или объем в транспортном средстве превышает 3 000 кг или 3 000 л, в зависимости от конкретного случая.
S23: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply when this substance is carried in bulk or in tanks and when the total mass or volume in the vehicle exceeds 3 000 kg or 3 000 litres, as applicable.
312 Транспортные средства, оснащенные двигателем внутреннего сгорания, должны отправляться под № ООН 3166 ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО, РАБОТАЮЩЕЕ НА ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕМСЯ ГАЗЕ, или № ООН 3166 ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО, РАБОТАЮЩЕЕ НА ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩЕЙСЯ ЖИДКОСТИ, в зависимости от конкретного случая.
312 Vehicles which contain an internal combustion engine shall be consigned under the entries UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE GAS POWERED or UN 3166 VEHICLE, FLAMMABLE LIQUID POWERED, as appropriate.
Как из текста данной статьи, так и из проделанной по ее подготовке работы следует, что эта статья допускает отсрочки: во-первых, только в зависимости от конкретного случая; во-вторых, только в течение ограниченного периода времени; и в-третьих, только в том случае, когда Совет Безопасности установил наличие угрозы миру и безопасности или их нарушение согласно статье VII Устава.
From both the text and the preparatory work behind the article, it follows that the article allows deferrals: first, only on a case-by-case basis; secondly, only for a limited period of time; and thirdly, only when a threat to or a breach of peace and security has been established by the Security Council under Chapter VII of the Charter.
Было сочтено, что установление требования направлять на втором этапе приглашения всем поставщикам или всем поставщикам, способным удовлетворить потребности закупающей организации, в зависимости от конкретного случая, было бы достаточным для обеспечения эффективной конкуренции (и было отмечено, что вопрос о том, выполнила ли закупающая организация это требование, будет подлежать обжалованию).
It was considered that the requirement to issue invitations at the second stage to all or to all suppliers that can meet the procuring entity's needs, as the case may be, would be sufficient to ensure effective competition (and it was noted that whether or not the procuring entity had satisfied this requirement would be subject to review).
" общее количество опасных грузов, охватываемых этим описанием (объем, масса брутто или масса нетто в зависимости от конкретного случая); "
" the total quantity of dangerous goods covered by the description (as a volume or as a gross mass, or as a net mass as appropriate); "
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert