Sentence examples of "в порядке эксперимента" in Russian

<>
Увеличение потребностей обусловлено проведением запланированного обзора военной концепции операций, в частности с учетом возможного использования вертолетов для наблюдения за прекращением огня, а также запланированной поездкой двух сотрудников для участия в осуществляемой в порядке эксперимента программе профессиональной подготовки персонала Миссии высокого уровня по вопросам административного управления и управления ресурсами. The higher requirements are due to a planned review of the military concept of operations, in particular regarding the possible use of helicopter operations in monitoring the ceasefire, and to the planned travel for two staff members to attend the Senior Mission Administration and Resources Training pilot programme on leadership and management issues.
Региональный отдел по вопросам безопасности полетов, созданный в порядке эксперимента 1 июля 2006 года, обеспечивает объективный всесторонний контроль за обеспечением безопасности полетов и приводит соответствующие проверки, выявляет факторы опасности и проводит анализ рисков, а также отслеживает опасные тенденции и определяет, необходимо ли принять особые меры по исправлению положения, выходящие за рамки повседневного обслуживания воздушных перевозок. The Regional Aviation Safety Office, established on 1 July 2006 as a pilot project, ensures objective and in-depth air safety oversight and audit, hazards identification and risk analysis, the definition of dangerous trends and identification of the need for corrective action independently from day-to-day air operations.
В 1993 году Верховный совет на основе Концепции судебно-правовой реформы в порядке эксперимента разрешил в Минске сроком на один год частную нотариальную практику. In 1993, the Supreme Soviet, based on the Concept for Judicial and Legal Reform, introduced private notarial practice for one year as an experiment in Minsk.
В двух субрегионах, Мезоамериканском и Карибском, должны быть в порядке эксперимента организованы учебные курсы по вопросам работы ГЭФ, которые будут весьма полезны для НКО этих двух субрегионов: в них примут участие 16 делегатов из Мезоамерики и 28- из Карибского субрегиона. Training on GEF issues is to be implemented as a pilot experience in two subregions, Mesoamerica and the Caribbean, and will benefit the NCBs in those two subregions by providing training to 16 delegates from Mesoamerica and 28 from the Caribbean.
Департамент намерен, при наличии соответствующих ресурсов, в порядке эксперимента проверить жизнеспособность этой концепции в одном из мест службы. The Department intends to undertake a pilot exercise, once resources are available, at one duty station to test the viability of the concept.
В число подразделений вспомогательного обслуживания входят Кадровая секция, включая созданную в 2007/08 году в порядке эксперимента Группу по набору персонала и информационно-разъяснительной работе, Бюджетно-финансовая секция, Секция закупок, Секция эксплуатации помещений и Секция управления имуществом, а также медицинский пункт. Support Services comprises the Personnel Section, including the Recruitment and Outreach Unit pilot project introduced in 2007/08, the Finance and Budget, Procurement, Facilities Management and Property Management Sections, as well as the Medical Clinic.
В минувшем году в порядке эксперимента были приняты меры, позволяющие гибче использовать время, включая работу на дому, уплотненные графики работы и плановые перерывы для учебной деятельности. During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis.
Статистическому отделу в сотрудничестве с Подкомитетом по статистической деятельности Административного комитета по координации следует подготовить в порядке эксперимента совместный документ в целях выявления возможностей для совместных мероприятий и сотрудничества в областях, представляющих общий интерес. The Statistics Division, in cooperation with the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination, should prepare an experimental integrated presentation in order to identify opportunities for joint activities and collaboration in areas of common concern.
В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост. For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling.
Хотя, как правило, судьи должны готовить письменные записки с изложением своих мнений до проведения всех обсуждений, от этой процедуры сейчас отказались в порядке эксперимента не только в случаях рассмотрения срочных запросов о временных мерах, но и в случаях, касающихся юрисдикции Суда или приемлемости заявлений. While the judges normally prepare written notes setting out their opinions before all deliberations, this procedure has been abandoned on an experimental basis, not only for the consideration of urgent requests for provisional measures, but also in cases concerning the Court's jurisdiction or the admissibility of applications.
Во исполнение резолюции 61/277 Генеральной Ассамблеи на БСООН была создана в порядке эксперимента Группа контрольной проверки Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки для проведения контрольных проверок лиц, назначаемых на работу в миссию, и других сотрудников миссий. Pursuant to General Assembly resolution 61/277, the Reference Checking Unit of the Field Personnel Division, Department of Field Support, was created in UNLB as a pilot project to carry out reference checks of mission appointees and other mission staff members.
Говоря о доступе к правосудию, представитель Мали признал его ограниченность и выразил надежду на то, что информационно-консультационные центры, которые в настоящее время в порядке эксперимента созданы в Бамако, вскоре будут открыты по всей стране. The representative of Mali acknowledged that access to justice was limited and said that it was his ambition to open information and guidance centres, such as those that were currently in the experimental stage in Bamako, throughout the country.
Виртуальная школа ПРООН для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с компонентом коренных народов в рамках программы ХУРИСТ внедрила в порядке эксперимента онлайновый курс по проблематике коренных народов, демократического правления и прав человека в целях расширения знаний персонала ПРООН, тех, кто занимается вопросами развития, правительственных должностных лиц и учащихся университетов по вопросам коренных народов. The UNDP Virtual School for Latin America and the Caribbean, in collaboration with the indigenous peoples'component of HURIST, has piloted an online course on indigenous peoples, democratic governance and human rights to strengthen the knowledge of United Nations staff, development practitioners, Government officials and university students on indigenous peoples'issues.
С 21 февраля 2000 года Международный центр данных (МЦД) в порядке эксперимента посылает собранные и обработанные МСМ данные государствам-участникам. Since 21 February 2000 the International Data Centre (IDC) has been sending IMS data and its products on a test basis to States signatories.
Оценки этих показателей, даже произведенные в порядке эксперимента, соответствующим образом сказались бы на анализе производительности и активов в целом. Making estimates, even experimental estimates, for these items would lead to consequential effects on studies of productivity and the study of assets generally.
В целях поощрения частных инвестиций в Африке, Всемирный банк и МВФ в порядке эксперимента оказывают помощь ряду стран в деле создания советов инвесторов, в которых государственные руководители и представители предпринимательских кругов высокого уровня могут обсуждать потребности и проблемы в области инвестиций. In order to encourage private investment in Africa, the World Bank and IMF are assisting a few pilot countries in establishing investors'councils in which high-level government and business executives can discuss investment needs and impediments.
Помимо этого в течение отчетного периода в пяти странах в порядке эксперимента была реализована Межучрежденческая система моделирования чрезвычайных ситуаций, разработанная в начале 2008 года, и сегодня она уже используется в глобальном масштабе. In addition, an inter-agency emergency simulation package, developed in early 2008, was piloted in five countries during the reporting period and has now been launched for global use.
Департамент полевой поддержки применял в порядке эксперимента разработанный группой «Абакус» подход в трех миротворческих операциях (МООНДРК, ООМНИ и МООНЛ) в сентябре 2007 года и в одной операции (МИНУРКАТ) в январе 2008 года. The Department of Field Support implemented the Abacus team approach on a pilot basis in three peacekeeping operations (MONUC, UNOCI and UNMIL) in September 2007 and in one operation (MINURCAT) in January 2008.
Г-н Шейнин напоминает, что несколько лет назад Комитет попробовал в порядке эксперимента настоятельно предложить государствам-участникам, которые запаздывают с представлением своих докладов и где отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, оперативно представить либо обычный, либо специальный доклад. Mr. Scheinin recalled that several years earlier the Committee had tried the experiment of urging States parties with overdue reports and serious human rights problems to submit promptly either their regular report or a special report.
Результаты исследований, которые были проведены в порядке эксперимента в конце 90-х годов ЮНИСЕФ и неправительственной организацией «Комитет по улучшению положения на селе в Бангладеш», легли в основу разработки Комплексного проекта в области питания и Общенационального проекта в области питания Бангладеш — двух инициатив, в рамках которых применяются принципы общесекторального подхода. Findings of pilot studies carried out in the late 1990s by UNICEF and the Bangladesh Rural Advancement Committee, a non-government organization (NGO), have supported the design of the Bangladesh Integrated Nutrition Project and the National Nutrition Project, two initiatives to which SWAP principles are being applied.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.