Sentence examples of "в убыток" in Russian

<>
Но зачем умышленно продавать себе в убыток? But why would anyone knowingly sell at a loss?
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss.
Следует ли определять нормальную стоимость на основе всего объема внутренних продаж, включая продажи в убыток? Should normal value be based on all domestic sales, including those made at a loss?
Исполняют ли такие предприятия, у которых горы венчурного капитала, свою деятельность в убыток, чтобы захватить долю рынка? Are such businesses – flush with venture capital – running their operations at a loss in order to capture market share?
Дома, купленные во время бума на рынке недвижимости, по-прежнему находятся на рынке, либо проданы в убыток. Houses bought during the property boom are still on the market or have been sold at a loss.
как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции? how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort?
Таким образом, возникает вопрос: как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции? So the question arises: how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort?
Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе. The European Union also contributes to low cotton prices, paying farmers in Greece about $1 billion a year to grow the crop at a loss.
Как только все будут уверены в том, что (вне зависимости от того, насколько сильно паникуют все остальные) финансовым учреждениям не придётся распродавать неликвидные активы себе в убыток, паника поутихнет. Once everybody is sure that, no matter how much others panic, financial institutions won’t have to dump illiquid assets at a loss, the panic will subside.
По пункту 6- " Исключение продаж по цене ниже себестоимости "- он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20 % объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой. Concerning paragraph 6- exclusion of sales below cost- he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour.
Во-вторых, должны быть серьезные сомнения относительно возможности, захотят ли азиатские и ближневосточные правительства, на самом деле, перевести больше резервов в доллары, особенно, если это означает преобразование евро, которые они в убыток приобрели с 2003 года, и гораздо ниже их паритетной покупательной способности. Second, there must be serious doubts about whether Asian and Middle Eastern governments will in fact want to shift more reserves into dollars, especially if this means converting the euros they have acquired since 2003 at a loss and far below their purchasing power parity.
Заявляются потери в связи с неоплатой товаров или услуг иракскими и кувейтскими контрагентами, продажей товаров в убыток в связи с невозможностью поставить их, как первоначально планировалось, в Ирак, Кувейт, Иорданию, Саудовскую Аравию и Объединенные Арабские Эмираты, утратой или повреждением товаров, доставлявшихся покупателям на Ближнем Востоке и в Европе, а также в связи с дополнительными операционными расходами. The alleged losses include those arising out of the non-payment for goods delivered or services provided to parties in Iraq and Kuwait, goods sold at a loss after the failure of the originally intended delivery to Iraq, Kuwait, Jordan, Saudi Arabia and the United Arab Emirates, goods lost or destroyed in transit to buyers in the Middle East and Europe, and increased costs of operations.
Даже себе в убыток продаю. I even sell it at a disadvantage.
Я вынужден продать его себе в убыток. I'm forced to sell it at a great sacrifice.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток. In fact, people will act to punish cheaters, even at a cost to themselves.
Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток. So you prove a different point, but again at your own expense.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток. If the fool run off with the gold, then you prove a point, but at your loss.
В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток. That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense.
В данном примере потенциальная прибыль при продаже может сильно уменьшиться и даже превратиться в убыток. In this example, potential profits may decrease greatly or even turn into losses.
Люди выучили, что покупать упавшие акции выгодно, и сохраняли эту привычку до тех пор, пока не стали действовать себе в убыток. People had learned that it pays to buy the dips, and were not weaned from the habit until it ceased to pay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.