Sentence examples of "в установленном порядке" in Russian
члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном порядке.
Crew members of foreign military aircraft entering Tajikistan in accordance with the established procedure.
Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке.
Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure.
Подкинутые (брошенные) дети могут быть переданы на усыновление в случае наличия соответствующего акта, составленного органами внутренних дел в установленном порядке.
Abandoned children may be given in adoption on the basis of the relevant legal instrument drawn up by an internal affairs agency in accordance with the established procedure.
Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке.
All citizens'communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure.
Согласно статье 27 Закона Республики Таджикистан от 1 августа 2003 года " О содействии занятости населения " пособие по безработице выплачивается гражданам, признанным в установленном порядке безработными.
Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure.
Нетрудоспособными признаются несовершеннолетние до 16 лет (учащиеся до 18 лет) или старше этого возраста, если они стали инвалидами до достижения 16 (учащиеся до 18) лет; мужчины 63 лет и старше, женщины 58 лет и старше, лица, признанные инвалидами в установленном порядке.
The following are recognized as unable to work: minors aged up to 16 (18 for students), or older persons if they became disabled before reaching the age of 16 (18 for students), men aged 63 or over, women aged 58 or over, and persons recognized as disabled in accordance with the established procedure.
Вынесение приговоров и приведение их в исполнение без судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом.
The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court.
УВКПЧ также в установленном порядке предоставило все необходимое оборудование и помещения в Женеве и в Ливане.
OHCHR also procured all the necessary equipment and facilities in Geneva and in Lebanon, as required.
Однако автор не оформил эту просьбу в установленном порядке, поскольку не подал соответствующие документы в предписываемые сроки.
However, the author failed to perfect this application by filing an application record within the prescribed period.
Это школьный вид спорта, где вы должны уложить и разложить 12 чашек на время в установленном порядке.
It's a high school sport where you have 12 cups you have to stack and unstack against the clock in a prescribed order.
Более того, они не пользовались преимуществом, которое было у всех бюджетных организаций, где в установленном порядке производилось увеличение заработной платы.
What's more, they did not have the advantage of statutory salary increases, which were enjoyed by all in the budgetary sector.
Система образования Литвы предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности получения во время учебы в установленном порядке стипендий, надбавок и иной помощи.
Lithuania's educational system provides equal opportunities for women and men to receive in the prescribed manner grants, allowances and other aid while studying.
В соответствии со статьей 7 Политической конституции, государственные договоры и международные соглашения, в установленном порядке одобренные Законодательным собранием, имеют верховенство над внутренними законами.
Under Article 7 of the Constitution, public treaties and international conventions duly approved by the Legislative Assembly take precedence over the laws.
Если бы автор подал документы в установленном порядке и было бы дано разрешение, то заключение министра было бы рассмотрено Отделом судебного производства Федерального суда.
If the author had filed an application record and leave had been granted, the Minister's opinion would have been scrutinized by the Federal Court Trial Division.
Подтверждаю далее, что каждое из перечисленных ниже лиц избрано в установленном порядке и в настоящее время законно занимает должность, указанную против его (ее) подписи.
I do further certify that each of the following has been duly elected and is now legally holding the office set opposite his/her signature.
при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную воинскую службу- до прохождения действительной воинской службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service- until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law.
Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, государства-члены будут информированы о последствиях для бюджета в установленном порядке.
Should the Optional Protocol enter into force during the biennium 2008-2009, Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures.
Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий.
It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification.
установив, что лицо, находящееся под следствием, уничтожило какое-либо имущество, вверенное ему в установленном порядке, или действовало с намерением уничтожить его, издает распоряжение о конфискации указанного имущества;
on finding that the person who is under investigation destroyed or acted with intention to cause destruction of any property which is entrusted to him in accordance with the procedures, pass an order to confiscate the said property;
Китай, несомненно, был заинтересован во вступлении в Транстихоокеанское партнерство в установленном порядке и, возможно, даже надеялся на изменение названия на нечто вроде «Зоны свободной торговли Азиатско-Тихоокеанского региона».
China was definitely interested in joining the TPP in due course, probably in conjunction with an eventual name change to something like the "Free Trade Area of the Asia Pacific."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert