Sentence examples of "введенным" in Russian

<>
Еще одно искажение рынка вызвано регулированием, введенным в ответ на мировой финансовый кризис. A further distortion stems from the prudential regulation adopted in reaction to the global financial crisis.
Эти требования применяются к автоцистернам, впервые введенным в эксплуатацию с 1 января 2002 года. The requirements are applicable to tank-vehicles which are first put into service as from 1 January 2002.
Чтобы заменить одно или все совпадения с введенным текстом, нажмите кнопку Заменить или Заменить все. To replace the highlighted occurrence or all occurrences of the found characters, click Replace or Replace All.
Расширенный поиск позволяет увидеть, какие поля используются при поиске по введенным ключевым словам или критериям. Advanced Find lets you see which fields are being searched by your specific keywords or criteria.
В помещениях, включая производственные этажи, установлены кондиционеры, проведено освещение, регулируемое согласно стандартам, введенным национальным органом профессиональной безопасности и охраны здоровья. Facilities were air conditioned, including the production floors, with lighting controlled according to standards set by the national occupational safety and health body.
Если эл. адрес, полученный от «Входа через Facebook», совпадает с адресом, уже введенным в вашей системе, вы можете позволить человеку входить в аккаунт без дополнительных паролей. Where an email address you get from Facebook Login matches one already in your system, you can log that person into their existing account without additional passwords.
После того как в 2006 году была введена в действие система отслеживания оценок, к 10 децентрализованным оценкам, введенным в АРЦ, была приложена информация об управленческих мерах реагирования. Since the launch of the tracking system in 2006, 10 decentralized evaluations have so far been accompanied by a management response in the ERC.
Ево Моралес, лидер оппозиции и растениеводов, выращивающих плантации кокаиновых кустов, возможно, является честным, хотя и введенным в заблуждение, демократическим лидером, но не запятнала ли жажда власти его последователей? Evo Morales, the leader of the opposition and of the coca-leaf growers, may be an honest, if misguided, democratic leader, but are his followers untainted by authoritarian desires?
ЮНФПА по согласованию с ПРООН и ЮНИСЕФ подготовил дополнительную сводную таблицу, в которой указаны крупные категории расходов, предусмотренные предложением по бюджету, в соответствии с ранее введенным унифицированным форматом. UNFPA, in consultation with UNDP and UNICEF, included an additional summary table, which presents the budget proposal by major expenditure categories, in line with the previous harmonized format.
В соответствии с существующей правовой практикой в некоторых обстоятельствах частные лица могут пользоваться судебным запретом, введенным в отношении действий других лиц, которые вступают в противоречие с положениями публичного права; In accordance with legal practice, private individuals can, to a certain extentunder certain conditions, have an injunction imposed against the acts of others that conflict with regulations of a public law nature;
Действуя в духе доброй воли и понимая озабоченность Израиля, связанную с безопасностью его граждан, Агентство в порядке исключения согласилось на временной основе с введенным Израилем режимом выдачи разрешений на въезд. The Agency, acting in a spirit of good faith and cognizant of Israel's concerns for the safety of its citizens, exceptionally agreed to the Israeli-imposed entry permit regime on a temporary basis.
В декабре 2000 года, приняв резолюцию 1333 (2000), Совет расширил запрет на полеты и в дополнение к целевым финансовым санкциям, ранее введенным в отношении режима талибов в Афганистане, ввел эмбарго на поставки оружия. In December 2000, by resolution 1333 (2000), the Council extended the flight ban and added an arms embargo to the targeted financial sanctions previously imposed against the Taliban regime in Afghanistan.
Имеются также возможности для укрепления взаимного сотрудничества между соответствующими организациями путем налаживания связей между соответствующими комиссиями и недавно введенным Исполнительным комитетом Группы/механизмом проведения периодических совещаний директоров их региональных бюро (ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП). There was also potential for enhancing mutual cooperation between the relevant organizations by establishing linkages between the respective commissions and the newly created United Nations Development Group Executive Committee arrangement for periodic meetings of their Directors of Regional Bureaux (UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP).
В прошлом году общий объем инвестиционных проектов с участием Японии в Китае упал на 24% с 2006 года, в то время как действительные инвестиции упали на 25%, отчасти благодаря изменениям, введенным Китаем в отношении иностранных инвестиций. Last year, Japan’s committed investment projects in China fell 24% from 2006, while actual investment volume decreased by 25%, partly owing to regulatory changes in China regarding foreign investment.
Секция закупок впоследствии сообщила Комиссии, что поставщики удовлетворены порядком оплаты, введенным ею в 2007 году, и в ходе встреч с представителями Секции, а также опросов по электронной почте и телефону они сообщают о весьма редких случаях проблем с платежами. The Procurement Services Section subsequently informed the Board that suppliers were pleased with revisions the Section had made to payment processes in 2007 and reported very few payment issues when queried in meetings, e-mails and telephone calls.
Термин " рабочая группа " означает специализированный технический вспомогательный орган ЕЭК, функция которого состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных или новых глобальных технических правил для включения в глобальный регистр, и в рассмотрении поправок к глобальным техническим правилам, введенным в Глобальный регистр. The term " Working Party " means a specialized technical subsidiary body under the ECE whose function is to develop recommendations regarding the establishment of harmonized or new global technical regulations for inclusion in the Global Registry and to consider amendments to the global technical regulations established in the Global Registry.
Относительно одной претензии, где партии товаров предназначались к отправке в Ирак после введения торгового эмбарго, Группа считает, что некоторые из этих потерь были обусловлены только торговым эмбарго, введенным в отношении Ирака согласно резолюции 661 (1990) Совета Безопасности, и, следовательно, не являются компенсируемыми18. In one claim where consignments were due to be sent to Iraq after the trade embargo came into force, the Panel finds that some of the losses were due solely to the trade embargo imposed against Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990) and are, therefore, not eligible for compensation.
ссылаясь на заявление своего Председателя от 28 марта 2002 года, в частности свою готовность рассмотреть соответствующие и конкретные изъятия и поправки к мерам, введенным в соответствии с пунктом 4 (a) его резолюции 1127 (1997), в консультации с правительством Анголы и с целью содействия мирным переговорам, Recalling the Statement of its President of 28 March 2002, in particular its readiness to consider appropriate and specific exemptions from and amendments to the measures imposed by paragraph 4 (a) of its resolution 1127 (1997) in consultation with the Government of Angola and with a view to facilitating the peace negotiations,
В соответствии с порядком контроля, введенным Центральным банком 19 февраля 2002 года, и официальным предписанием о применении банками этого порядка назначается сотрудник старшего административного звена, чьей функцией является представление (в виде докладов о подозрительных сделках) сведений об операциях, которые носят сомнительный характер или дают основания подозревать, что происходит отмывание денег. In accordance with the monitoring controls laid down by the Central Bank on 19 February 2002 and the official notification to banks to apply those controls, a senior management officer is designated to provide information, by way of suspicious transaction reports, concerning operations of a dubious nature or in which money-laundering is suspected.
Если эта оценка показывает, что были введены в обращение избыточные ССВ, назначенный оперативный орган, аккредитация которого была отменена или приостановлена, осуществляет [передачу] [кредитование] количества [ЕУК] [ЧУК], [ЕСВ или] ССВ, равное избыточным ССВ, введенным в обращение для этого проекта, или денежного эквивалента, определенного исполнительным советом, в течение 90 дней на счет аннулирования в реестре МЧР. If this assessment reveals that excess CERs were issued, the designated operational entity whose accreditation has been withdrawn or suspended shall effectuate the [transfer] [credit] of a quantity of [AAU] [PAA], [ERUs or] CERs equal to the excess CERs issued for that project or a monetary equivalent, as determined by the executive board shall, within 90 days to a cancellation account in the CDM registry.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.