Sentence examples of "введя" in Russian with translation "introduce"

<>
Он начинал как социальный Дарвинист, введя детский налоговый вычет, который позже вдохновил Орбана. He started out as a social Darwinist, once introducing a child tax credit that would later inspire Orbán.
Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой. The Lebanese government has volunteered to accept refugee children into the country’s schools by introducing a second afternoon session and enlisting teachers and school directors to take on the extra workload.
Проще, было бы, наверное, стимулировать корпоративные инвестиции, например, введя ускоренную амортизацию, налоговые кредиты для содействия научным исследованиям и разработкам, более щедрые условия компенсации убытков. It would probably be easier to boost corporate investment, such as by introducing accelerated depreciation, tax credits to promote research and development, and more generous loss-offset provisions.
Страна является самым дешевым мировым производителем нефти и, хотя ее политическая жесткость не вызывает сомнений, она показывает экономическую гибкость, сократив свой бюджет и введя широкие реформы. The country is the world’s lowest-cost oil producer; and, though its political rigidity is beyond question, it is showing economic flexibility by cutting its budget and introducing wide-ranging reforms.
Введя так называемый «контрциклический фактор» в уравнение для определения курса, НБК попытался смягчить непропорциональное влияние ожиданий девальвации обменного курса в условиях улучшения фундаментальных показателей китайской экономики. By introducing a so-called “countercyclical factor” to the rate-setting equation, the PBOC attempted to temper the disproportionate impact of depreciation expectations, relative to improvements in the Chinese economy’s fundamentals, on the exchange rate.
ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example.
Налоговая реформа 2001 года улучшила стимулы для работы и уменьшила процент людей, уклоняющихся от налогов, введя фиксированный 13%-ый подоходный налог, который является одним из самых низких в мире. The tax reform of 2001 improved incentives to work and decreased tax evasion by introducing a flat 13% income tax – one of the world’s lowest.
Малоизвестным фактом об Индии 90х является то, что страна проводила не только экономические, но и политические реформы, введя деревенское самоуправление, проведя приватизацию СМИ, а также приняв законы о свободе информации. A little-known fact about India in the 1990s is that the country not only has undertaken economic reforms, the country has also undertaken political reforms by introducing village self-rule, privatization of media and introducing freedom of information acts.
Я полагаю, что правительство будет действовать с учётом всех этих стимулов к накоплению, сделав кредит более доступным, введя систему доступного страхования здоровья, и облегчив некоторые требования, связанные с уплатой первоначальных взносов. I believe that the government will act on all of these reasons for high saving, making credit more widely available, introducing a health insurance system, and relaxing some of the down-payment requirements.
И он всё ещё может начать торговую войну с Китаем, введя пошлины на сталь и другую продукцию, причём особенно теперь, когда Китай не демонстрирует желания сотрудничать в противодействии эскалации северокорейской ядерной угрозы. And he could still start a trade war with China by introducing tariffs on steel and other products – especially now that China has been uncooperative in responding to North Korea’s escalating nuclear threat.
Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому. For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it.
Хотя Комиссия, очевидно, намеревается уточнить и ограничить сферу охвата довольно расплывчатого понятия «международное сообщество в целом», введя идею императивных норм, последний термин был установлен и разработан в праве договоров; при этом необязательно предполагалось затрагивать правовые нормы в отношении ответственности государств. Although the Commission obviously intended to clarify and limit the scope of the rather vague concept of the “international community as a whole” by introducing the idea of peremptory norms, the latter term had been instituted and developed in the law of treaties; it was not necessarily intended to affect the law of State responsibility.
Быстро разработав несколько технических усовершенствований в правилах по контролю слияний и введя их до принятия конвенции, Комиссия действовала так, как будто она надеялась, что вопрос об институциональной структуре, формирующей политику в области конкуренции, не будет внесен в повестку дня конвенции. По-видимому, они скажут: мы это только что ввели, давайте подождем и посмотрим, что из этого выйдет. By moving fast on a few technical improvements of the merger control rules, and introducing them ahead of the Convention, the Commission acted as if it were hoping that the institutional structure of competition policy would not become an item on the agenda of the Convention: we just fixed it, let's wait and see how the new rules work out, it seems to be saying.
Понятие психологического округления также было введено. The smart rounding concept has also been introduced.
Он был введен лишь в Соединенных Штатах. It was introduced only in the United States.
Впервые подобное требование было введено в Аризоне. Arizona was the first to introduce such a requirement.
Вместо этого, эмбарго должно быть введено постепенно. Instead, the embargo should be introduced incrementally.
В некоторых местах такие меры уже введены. In some places, such measures have already been introduced.
В итоге, правительство Кералы ввело этот запрет. So Kerala’s government introduced the ban.
Шаблон периода введен для отображения потребностей сводного планирования. The period template is introduced to display the master scheduling requirements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.