Exemples d'utilisation de "ведающего" en russe

<>
В попытке добиться удовлетворения своих узких и ограниченных интересов и достичь своих целей они, в конечном итоге, способствовали тому, что их страна оказалась в руках замкнутого и жестокого режима, не ведающего милосердия к своему народу, — режима, который предоставил территорию Афганистана в распоряжение преступных элементов, объявивших войну всему человечеству. In their attempt to achieve their narrow and parochial interests and objectives, they only contributed, in the end, to the fall of the country into the hands of a closed and severe regime that knows no mercy towards its people — a regime that opened the territories of Afghanistan for use by outlaw elements who declared war on humanity as a whole.
Он не ведает, что несет, у него бред. He doesn't know what he's saying, he's delirious.
Отче, прости их, ибо не ведают, что творят. Father, forgive them; for they know not what they do.
Как любит говорить Говард: "Разум не ведает, чего язык хочет". As Howard loves to say, "The mind knows not what the tongue wants."
И Господь ведает, что ты из тех типов, с которыми трудно сдержаться. The Lord knows, you are the kind that makes it worth it more.
Однако он еще не ведал о том, что его действительно лучшая финансовая операция впереди. Little did he know that he would do much better business in the near future.
Благородный муж должен испытать тяжесть простого труда, дабы ведать, что ищут люди в часы покоя и отдохновения. A man of noble character must know labor, in order to know what the people seek in times of peace and rest.
Так, каждый раз, когда кто-нибудь садился в такси в Белфасте, он, сам того не ведая, финансировал ИРА. So, every single time that somebody got into a taxi in Belfast without knowing, actually, was funding the IRA.
Когда ведение журналов СК включено, Exchange Server записывает всех получателей, включая получателей СК, которые известны на исходном сервере. When Bcc journaling is enabled, Exchange Server captures all recipients, including Bcc recipients, that are known at the originating server.
Этот тип ведения журнала также называется ведением журнала с сохранением сообщений. Это единственный способ ведения журнала, который поддерживается в Exchange. This type of journaling is known as envelope journaling, and is the only journaling method that's supported by Exchange.
технические материалы: ведение 14 баз данных под общим названием REFWORLD, в которых содержатся страновые доклады, документы по прецедентному праву, юридические документы и нормативные акты. Technical material: maintenance of 14 databases known collectively as REFWORLD, which include country reports, case law, legal instruments and legislation.
В сентябре Соединенные Штаты ратифицировали Международный договор о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, известный как Международный договор по семенам. In September, the United States ratified the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, known as the International Seed Treaty.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как. Or some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое You all seem to want freedom but when you get it you don't know what to do with it or what it is
«Во время встречи источники и методы ведения разведки не обсуждались ни разу. Никаких сведений о проведении военных операций, кроме общеизвестных, не было раскрыто», — заявил советник по национальной безопасности Герберт Макмастер. “At no time were any intelligence sources or methods discussed, and no military operations were disclosed that were not already known publicly,” said national security adviser H. R. McMaster.
Принятый в 1991 году Республиканский закон № 7160, иначе называемый Кодекс органов местного самоуправления, передал от МСОР в ведение органов местного самоуправления функции предоставления услуг в области семейного и общинного благосостояния и развития. Republic Act No. 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991, transferred the implementation of family and community welfare and development services from the DSWD to the local government units.
Оратор хотела бы знать, имеют ли женщины беспрепятственный доступ к органам правосудия в случаях дискриминации, например, предоставляется ли им бесплатная юридическая помощь и обладают ли адвокаты соответствующими знаниями для ведения дел, связанных с дискриминацией. She wished to know whether women had effective access to justice in cases of discrimination, for example, whether free legal aid was available to them and whether lawyers were trained in handling discrimination cases.
В принятом в 2000 году законе о предоставлении информации о финансовых операциях содержится требование о соблюдении правила «знай своего клиента», включая обязательства в отношении ведения учета на протяжении пяти лет и уведомления о подозрительных операциях. The Financial Transactions Reporting Act, 2000 calls for mandatory “know your customer” rules, including the obligation to maintain records for a period of five years and to report suspicious transactions activity.
Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
Четвертой реформой является внедрение того, что в некоторых других культурах известно под названием альтернативных средств урегулирования споров, то есть обеспечения средств примирения/посредничества с целью изъятия некоторых видов дел из сферы ведения суда и ускорения процесса их урегулирования. The fourth reform is the introduction of what is known in some other cultures as alternative dispute resolution (ADR) — that is, the provision of reconciliation/mediation facilities to remove certain types of cases from the court and expedite their settlement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !