Sentence examples of "ведению" in Russian
Для подготовки к ведению затрат по произведенным номенклатурам выполните следующие действия:
To prepare for maintaining costs for manufactured items, follow these steps:
Неважно, какую позицию вы занимаете по ведению дел с россиянами, одно точно – заниматься поиском нефти в условиях Арктики невероятно рискованно.
Regardless of where you stand on conducting business with the Russians, one thing is for sure: Exploring for oil in Arctic conditions is incredibly risky.
Этот вид помощи состоит в выполнении необходимых для бенефициара функций по ведению домашнего хозяйства (уборка помещения, покупка продуктов питания и других необходимых предметов, оказание помощи в выполнении процедур личной гигиены и т.д.).
This aid is rendered by doing necessary home chores for the beneficiary (domestic cleaning, provision of food and other necessities, taking care of the recipient's personal hygiene, etc.).
На бразильские вооруженные силы возложены вспомогательные обязанности по ведению наблюдения и контроля за наземными, морскими и воздушными границами.
The Brazilian Armed Forces have subsidiary responsibilities in maintaining surveillance and control over terrestrial, maritime and airspace borders.
организация работы по составлению и ведению перечня организаций и физических лиц, в отношении которых имеются сведения об их участии в экстремистской (террористической) деятельности, и доведению его до организаций, осуществляющих операции с денежными средствами и иным имуществом;
Organizes efforts to compile and maintain a list of organizations and natural persons reported to be involved in extremist (or terrorist) activity and brings it to the attention of organizations conducting transactions with monetary and other assets;
На такое учреждение должны быть возложены четко определенные функции по ведению и поддержанию регистра прав собственности на землю и недвижимое имущество.
Such an institution should have clearly defined responsibilities for keeping and maintaining a register of rights and ownership in land and immovable property.
По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий;
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures
Эти специальные меры включают, в частности, дополнительные обязательства по представлению сообщений и ведению учета и запреты в отношении открытия или ведения корреспондентских счетов.
Those special measures include, among other things, additional reporting and recordkeeping obligations and prohibitions on the opening or maintaining of correspondent accounts.
К числу других проектов в этой области относятся, в частности, участие в изучении законодательства в области прав человека в Швеции и норм гуманитарного права а Сан-Ремо, Италия, разработка учебной программы, издание брошюры карманного формата для военнослужащих, съемка фильма по вопросам преподавания норм гуманитарного права и перевод книги, озаглавленной " Fight it Right " (справочник по ведению военных операций).
Other programs are, among other, to participate in training of Human Rights Law in Sweden, and Humanitarian Law in San Remo, Italy; preparing teaching program; publishing pocket book for military officers; making film on Instruction of Humanitarian Law; and translating a book entitled “Fight it Right” (hint book on conducting military operations).
Группа по вопросам управления имуществом и материальными ресурсами отвечает за учет инженерных средств Миссии, в том числе за работу по введению штрихового кода, периодической проверке физического наличия имущества и ведению базы данных по всем видам имущества.
The Asset Management and Material Unit is responsible for maintaining the records of engineering assets of the Mission, including assigning bar codes, periodic physical verification and maintaining a FACS database for all assets.
Касаясь высказывания о том, что женщины относятся к экономически маргинализованным слоям населения, поскольку они несут непропорционально тяжелое бремя ответственности по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства, она поясняет, что существует различие между действующим в Монголии законом о семье, в котором предусматривается, что оба супруга несут одинаковые обязанности в отношении воспитания детей и содержания и поддержки членов семьи, и фактическим положением дел.
Regarding the argument that women were economically marginalized because they bore a disproportionate share of the burden of responsibility for childcare and housework, she explained that there was a disparity between Mongolia's Family Law, which provided that both spouses had the same obligations with respect to bringing up children and maintaining and supporting family members, and the de facto situation.
ведение списка назначенных национальных органов;
Maintaining the register of designated national authorities;
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел.
Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business.
75 % опрошенных признают, что пользуются мобильным телефоном для ведения частных разговоров в рабочее время.
75 percent of people admit doing private conversations from work on their mobile phones.
Ведение реестра назначенных национальных органов
Maintaining a register of designated national authorities
использования упорядоченных, постоянных и простых методов ведения операций и поддержания отношений банка с клиентом.
orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer.
Таким образом, поиск козлов отпущения продолжается, неискренне и без энергии, но как рефлекс смертельной агонии старых способов ведения дел.
So the search for scapegoats proceeds, not in earnest and with energy, but as a reflex, the death throes of the old ways of doing things.
Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов.
One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates.
Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными.
She is finding out that the old ways of doing business - treaties, ambassadors, démarches, alliances, and the rest - may be useful after all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert