Sentence examples of "вести двойную игру" in Russian

<>
Тем не менее отдельные многонациональные компании продолжают вести двойную бухгалтерию и платить взятки, о которых ничего не известно инвесторам и регулирующим органам, рискуя подвергнуться гражданскому и уголовному преследованию в принимающей стране и/или у себя на родине и тем самым ставя свой бизнес в зависимость от коррумпированных чиновников. Some multinational companies nevertheless continued to maintain hidden accounts and pay bribes, unbeknown to investors and regulators, running the risk of civil and criminal prosecution in the host and/or home country, and making their business operations dependent on corrupt officials.
Президент Эрдоган сейчас ведет двойную игру. Он якобы участвует в направленной против ИГ коалиции, но при этом не мешает врагам разрушать Кобани и упорно не позволяет сражающимся там курдам получать оружие и подкрепление. President Erdogan of Turkey has played a double game so far, claiming to be part of the coalition against IS, while watching the destruction of Kobane and resolutely preventing weapons and reinforcements from reaching the Kurds who are fighting there.
Тем временем, Мурси и "Братья-мусульмане" ведут двойную игру. Meanwhile, Morsi and the Muslim Brotherhood are playing a double game.
Движение "Хамас", кстати, тоже ведет двойную игру. In fact, Hamas, too, is playing a double game.
В первую очередь малые страны Евросоюза взбешены упрямым отказом Франции вести игру по правилам Евросоюза в отношении дефицита государственного бюджета. The EU's smaller countries, in particular, are furious with France over its stubborn refusal to play by the EU's deficit spending rules.
Однако у ЕС ещё остаются ресурсы, чтобы вести игру на других направления, например, в вопросе изменения климата. But the EU does still have cards to play on other issues, such as climate change.
Вы вышли замуж за Тимоти, чтобы вести жестокую игру, в которой. You married Timothy in order to play a cruel game in which.
Лидеры Евросоюза продолжают вести рискованную игру с греческим правительством. European Union leaders continue to play a game of brinkmanship with the Greek government.
В то же время Бхутто всегда помнит о том, что попытки ее отца вести политическую игру с армией, в конечном счете, привели к его смерти от рук генералов. At the same time, Bhutto always remembers that her father’s attempts to play politics with the army eventually led to his death at the generals’ hands.
Слишком часто профсоюзы выступают в защиту несправедливого статус-кво, не противятся дискриминации по половому и расовому признаку или, что еще хуже, начинают вести политическую игру для защиты собственных интересов, что наносит вред остальному обществу. Too often trade unions are seen as defending an unjust status quo, as complicit in maintaining gender and racial hierarchies, or else as being so politically self-interested that they injure the rest of society.
Кроме того, с учетом стабильного роста потребления нефти, мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами. The other thing that we've done, as we've continued to increase demand, is that we kind of play a shell game with the costs.
«Вывод из кризиса» только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность. A bailout just enriches creditors and lets them continue irresponsible gambling and ignore macroeconomic realities.
Евро не дает таким странам как Франция и Италия вести их старую протекционистскую игру - обесценивание собственных валют за счет Германии. The euro stops countries like France and Italy from playing their old protectionist game of devaluing their currencies at German expense.
Разнообразие налоговых правил в разных странах привело к тому, что национальные правительства фактически ведут игру с нулевой суммой: они вынуждены вести политику по принципу "разори своего соседа", чтобы увеличить свою долю в уменьшающемся пироге. Disparate tax rules among different countries have resulted in close to a zero-sum game for national governments, which are forced to pursue beggar-thy-neighbor policies to secure a bigger slice of a shrinking pie.
Том позволил Мэри вести свою машину. Tom gave Mary permission to drive his car.
Пара сформировала четкую двойную верхушку на уровне 120.75, и хотя цены уже достигли цели рассчитанного движения модели, нет весомой поддержки Фибоначчи вплоть до уровня ниже 119.00. The unit put in a clear double top at 120.75, and though rates have already reached the pattern’s measured move objective, there is no significant Fibonacci support until below 119.00.
Он встал, чтобы видеть игру лучше. He stood up so as to see the game better.
Ты умеешь вести бухгалтерию? Can you do bookkeeping?
Это событие также подтверждает двойную вершину около уровня 90.00. This breakdown also confirms a double top pattern around 90.00.
У меня есть два билета на игру. I have two tickets for the game.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.