Sentence examples of "взятии на себя" in Russian

<>
В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью. Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property.
Однако, поскольку во многих областях женщины становятся самостоятельными позднее, для оказания им помощи в обретении уверенности в себе в качестве равных с мужчинами лиц, стремящихся к прогрессу в рамках возможностей, предоставляемых национальными планами в области развития, а также во взятии на себя большей ответственности вне пределов дома и семьи необходима правовая защита их интересов. But because women are late starters in many fields, affirmative action is needed to assist them in attaining self-confidence as the equals of men, seeking advancement under the opportunities afforded by the national development plans and in assuming increasingly larger roles outside the home and family.
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее. Germany made its own contribution to aggravating the crisis by launching a public debate about involving the banks in shouldering losses from 2013 on.
Однако отсутствие консенсуса осложнило усилия по достижению мира и безопасности, как отмечено в докладе, что, в свою очередь, негативно сказалось на международных отношениях — начиная с трагических событий 11 сентября 2001 года и кончая оккупацией Ирака — в дополнение к расхождениям в точках зрения, конфликтам интересов и колебанию при взятии на себя ответственности и к удовлетворению требований коллективной безопасности и требований мира. However, a lack of consensus has caused peace and security efforts to falter, as the report noted, which in turn has negatively affected international relations — beginning with the tragic events of 11 September 2001 and ending with the occupation of Iraq — in addition to differences of visions, conflicts of interest and hesitation to shoulder the responsibility and demands for collective security and to meet the requirements of peace.
Также было дано указание о взятии на контроль всех заявлений и сообщений о фактах преследования журналистов и давления на них в связи с их законной профессиональной деятельностью. They were also instructed to monitor all reports and allegations of harassment of journalists and of the exertion on them of undue pressure in connection with their legitimate professional activities.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Я надеюсь, Джим рассчитывает на себя. I wish Jim would behave himself.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Ты должен рассчитывать только на себя. Да и то не слишком-то сильно. You must only count on yourself. And yet, not a lot.
Даже если тебе это не нравится, ты должен взять это на себя. Even if you do not like it, you must take charge of it.
Если у Вас возникнут какие-либо расходы, тогда мы возьмем их на себя самостоятельно. Should you incur any expenses, we are, of course, willing to reimburse you.
Однако, чтобы пойти Вам на встречу, мы готовы взять на себя новые расходы по фрахту. To accommodate you we will make the additional delivery costs out to our account.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.