Sentence examples of "взять на себя обязательство" in Russian
Все ответственные государства должны взять на себя обязательство не поставлять такое оружие негосударственным субъектам.
All responsible States must undertake an obligation not to supply such weapons to non-State actors.
В этом случае обкатку осуществляет изготовитель, который должен взять на себя обязательство не производить никаких регулировок данных двигателей.
In this case, the running-in procedure will be conducted by the manufacturer who shall undertake not to make any adjustments to those engines.
взять на себя обязательство во всех случаях прояснять и расследовать каждый случай исчезновения, в частности его обстоятельства, а также личность жертв.
Undertake, in all circumstances, to clarify and resolve each case of disappearance, in particular the circumstances of the case and the identity of the victims.
Все государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым, что имеет огромное значение для достижения полного ядерного разоружения.
All nuclear-weapon States should undertake not to be the first to use nuclear weapons, which is critical to the realization of complete nuclear disarmament.
Государства-члены ООН, также должны взять на себя обязательство обеспечить расширение правовой защиты биоразнообразия открытого моря, закрыв зияющий пробел в управлении, который подвергает океан разграблению.
UN member states must also pledge to secure the extension of legal protections to high-seas biodiversity by closing the gaping governance loophole that exposes the ocean to plunder.
Вполне понятно желание ограничить возможность произвольных отзывов односторонних заявлений в тех случаях, когда государство ясно продемонстрировало намерение взять на себя обязательство и существовала чреватая последствиями зависимость адресата от этого заявления.
There was an understandable desire to limit arbitrary revocations of unilateral declarations in cases where a State had clearly manifested its intent to be bound and there had been detrimental reliance on that declaration by the addressee.
взять на себя обязательство по представлению всей информации, касающейся этих расследований и их результатов, семьям исчезнувших лиц, в частности путем опубликования окончательного доклада Специальной национальной комиссии по делам исчезнувших лиц;
Undertake to convey all information concerning investigations and their outcome to the families of disappeared persons, in particular by publishing the final report of the ad hoc National Commission on Disappearances;
Государству-участнику следует взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости применения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными статьей 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его поддержание не вело к нарушениям Пакта.
The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Мне хотелось бы предложить всем государствам-членам поставить перед собой первоочередную задачу в ходе общих прений подписать все конвенции по терроризму и взять на себя обязательство добиваться их скорейшей ратификации и осуществления.
I wish to propose to all Member States that they make it their first order of business during the general debate to sign all the conventions on terrorism and pledge to work for their ratification and implementation without delay.
В качестве первого шага на пути к достижению этой цели обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство незамедлительно прекратить качественное совершенствование, развитие, производство и накопление ядерных боеголовок и систем их доставки.
Among the first steps towards the realization of this objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems.
Комитет рекомендовал Алжиру взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными в статье 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его применение не вело к нарушениям Пакта13. В.
The Committee recommended that Algeria undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Европейский союз призывает государства региона взять на себя обязательство по созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, как об этом говорится в резолюции 687 Совета Безопасности, и созданию эффективной системы проверки.
The EU calls upon the States of the region to undertake to establish a zone free from weapons of mass destruction and the means for their delivery as referred to in United Nations Security Council resolution 687 with an effective verification system.
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания, основывающейся на использовании ядерного оружия первым, в безоговорочном порядке взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым и заключить соответствующий международно-правовой документ.
All the nuclear-weapon States should renounce the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons, undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and conclude an international legal instrument to such effect.
обе стороны должны однозначно взять на себя обязательство сотрудничать с Комиссией и ее демаркационной бригадой в связи с работой, которая должна быть проделана в отношении островов, как предусмотрено в пункте 21 вторых инструкций в отношении демаркации.
Both parties must expressly undertake to cooperate with the Commission and its demarcation team in relation to the work to be done in respect of islands, as contemplated in paragraph 21 of the second demarcation instructions.
Участники в качестве одного из условий их допуска к участию в работе групп должны официально взять на себя обязательство соблюдать опубликованные Центром условия их участия, в том числе согласованную политику СЕФАКТ ООН в области прав интеллектуальной собственности.
The participants shall be required, as a condition to participating in the Groups, to formally accept the Centre's published terms and conditions for their participation, including adherence to the agreed UN/CEFACT policy on intellectual property rights.
В целях обеспечения эффективной коллективной безопасности в XXI веке я обращаюсь к главам государств и правительств с настоятельным призывом взять на себя обязательство предпринять согласованные действия по устранению всего комплекса угроз международному миру и безопасности и, в частности:
In order to provide effective collective security in the twenty-first century, I urge Heads of State and Government to pledge concerted action against the whole range of threats to international peace and security, and in particular to:
Ядерные государства должны отказаться от своих ядерных доктрин, базирующихся на превентивном применении ядерного оружия, должны взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми и сесть за стол переговоров для обсуждения соответствующих международных соглашений.
Nuclear-weapon States must abandon their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons, commitment themselves not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances and come to the table to discuss the relevant international agreements.
До достижения этой цели ядерным государствам следует в качестве первого шага отказаться от применения первыми ядерного оружия и взять на себя обязательство не применять ядерного оружия и не угрожать применением ядерного оружия неядерным государствам или зонам, свободным от ядерного оружия.
Pending the achievement of that goal, nuclear-weapon States should, as a first step, renounce the first use of nuclear weapons and undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones.
Все обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство никогда и ни при каких обстоятельствах не применять первыми ядерное оружие против неядерных государств или зон, свободных от ядерного оружия, и должны подписать с этой целью соответствующие международно-правовые документы.
All nuclear-weapon States should pledge that at no time and under no circumstances would they be the first to use nuclear weapons, or to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones, and should conclude appropriate international legal instruments to that end.
Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в адрес переходного правительства Демократической Республики Конго, Совета Безопасности и международного сообщества повторно взять на себя обязательство работать в полном взаимодействии и контролировать процесс перехода вплоть до выборов, намеченных на 2005 год.
We reiterate the call by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for renewed commitment by the Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo, the Security Council and the international community to work in full partnership to see the transitional process through to elections scheduled for 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert