Sentence examples of "винят" in Russian
И вас лично винят в этой приостановке работы правительства.
And you are being blamed personally for this government shutdown.
Крайне левые ругают капитализм; крайне правые винят во всем иммигрантов.
The far left indicts capitalism; the far right points the finger of blame at immigrants.
Некоторые винят гибридный характер системы де Голля в политическом параличе Франции.
Some blame the hybrid nature of de Gaulle's system for France's seeming political paralysis.
Избиратели – ошибочно – винят в своих проблемах иммигрантов, их пугает социальный либерализм.
They also, wrongly, blame immigrants for their problems and feel threatened by social liberalism.
Возьмём Ирак, где призрак "шиитского полумесяца" часто винят в сегодняшнем хаосе.
Take Iraq, where the looming "Shia crescent" is often blamed for much of the chaos.
И потом винят банки в том, что они, такие плохие, дали им ипотеку.
And then they blame the banks for being the bad guys who gave them the mortgages.
Подобно множеству изгнанников поневоле, которые винят их в том, что они добровольно выбрали ссылку.
After so many forced exhiles, who would blame them for choosing voluntary exhile en masse.
Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по-прежнему повсеместно винят в этой катастрофе.
Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe.
Стала привычной ситуация, когда дипломаты и бюрократы, допустив оплошность по существу, винят в этом механизм и его процедуры.
It is a common phenomenon that when diplomats and bureaucrats fail on the substance, blame is put on the machinery and its procedures.
В наши дни международную торговлю часто ошибочно винят в закрытии заводов и исчезновении рабочих мест в развитых странах.
These days, trade is often wrongly blamed for shuttering factories and displacing workers in developed countries.
Это, впрочем, часть того же самого возмущения против элит, которых винят в том, что именно они позволили приезжать иностранцам.
But this, too, is part of the same resentment against elites, who are blamed for allowing foreigners to arrive in the first place.
В неспособности решить проблему преступлений с использованием оружия в Америке они винят Конгресс, «вашингтонский истеблишмент», политическую систему в целом.
They blame the failure to address America’s gun-violence problem on Congress, the “Washington establishment,” or the political system as a whole.
Менем верит, что получив одобрение партии, он сможет преодолеть тот факт, что большинство аргентинцев винят его в сегодняшних проблемах.
Menem believes that, with the party's official sanction, he can overcome the fact that most Argentines blame him for their current misery.
Им надо чётко объяснить гражданам, что многие из проблем, в которых винят иммигрантов, в реальности возникли не по их вине.
They must make clear to citizens that many of the problems for which immigrants are blamed are not actually their fault.
Многие винят в провале национальной командой отборочного тура чемпионата Европы, проходящего этим летом, большое количество иностранных игроков в английских клубных командах.
Many blame the country's failure to qualify for this summer's European championship on the preponderance of foreign players in English club teams.
В возросшем за последние несколько десятилетий неравенстве многие винят иностранцев, а не технологии, поэтому набрать группу сторонников, недовольных иммиграцией и глобализацией, легко.
Many blame rising inequality over the past few decades on foreigners, rather than technology, and it is easy to rally opposition both to immigration and globalization.
Всё, что они видят, это монструозные, негибкие международные институты и нестерпимое неравенство в уровне богатства и доходов. И во всём это они винят глобализацию.
All they see are massive, unbending institutions and intolerable inequalities in wealth and income, and they blame globalization.
Следует отметить, что многие арабские молодые люди винят Америку в поддержке местного диктатора, но их возмущение нельзя сравнить с антисоветскими настроениями в Варшавском договоре.
To be sure, many Arab young people blame America for bolstering the local dictator, but their resentment doesn’t begin to compare with anti-Soviet attitudes in the Warsaw Pact.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert