Sentence examples of "вмешательства" in Russian with translation "interfering"

<>
По причине вмешательства в текущее расследование и словесное оскорбление двух наших следователей. For interfering with an ongoing investigation and the verbal abuse of two of our investigators.
В принципе обязанность " уважать " права человека может относиться ко всем признанным правам; предприятиям следует поэтому воздерживаться от вмешательства в осуществление любых прав. In principle, the responsibility to “respect” human rights could apply to all recognized rights; business entities should therefore refrain from interfering with the enjoyment of any rights.
Действительно, Китай должен не только воздержаться от вмешательства во внутренние дела Гонконга, но и поддержать людей Гонконга, защищающих свою гораздо меньшую систему. Indeed, not only must China refrain from interfering in Hong Kong's internal affairs, but it must encourage the people of Hong Kong to defend their much smaller system.
Без вмешательства в процесс отправления правосудия следует определить целевое число судебных расследований и процессов и установить график для проведения следственной работы, вынесения первоначальных решений и рассмотрения апелляций. Without interfering in the course of justice, a target number of proceedings and trials should be set, and a timetable for prosecution, initial judgements and appeals should be determined.
Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство. During his twenty months as CCP General Secretary, Zhao created a culture in which the Politburo refrained from interfering in the courts, and he stopped its attempts to control literature and the arts.
В то же время статья 8 не устанавливает какого-либо одного применимого права с тем, чтобы избежать вмешательства в различные имеющиеся в настоящее время теории относительно права, применимого к форме договора уступки. However, article 8, does not introduce a single applicable law so as to avoid interfering with current theories as to the law applicable to the form of the contract of assignment.
полностью гарантировать и защищать право профсоюзов на свободное выражение своего мнения и осуществление своей деятельности в соответствии с законом и без попыток какого-либо вмешательства в эту деятельность или влияния на нее; To fully guarantee and defend trade unions'freedom of expression and action in accordance with the law and without interfering in, or seeking to influence, such action;
Было также упомянуто о том, что договор о торговле оружием может стать реальностью лишь в том случае, если в нем будут отражены принцип уважения суверенитета каждого государства, не допускающий вмешательства во внутренние дела государств или нарушения их конституционных положений, и принцип уважения их территориальной целостности. It was also mentioned that, were an arms trade treaty to be considered feasible, it would need to reflect respect for the sovereignty of every State, without interfering in the internal affairs of States or their constitutional provisions, and respect for their territorial integrity.
Эти конвенции со всей ясностью устанавливают вытекающие из них законные права и обязанности и в тоже время никак не допускают использования прав человека в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела других государств или для подрыва их религиозных верований, человеческих ценностей и культурных и социальных особенностей. Those conventions have made the resulting legal rights and obligations absolutely clear, while at the same time they firmly oppose the use of human rights as a pretext for interfering in internal affairs or for undermining religious beliefs, human values and cultural and social characteristics of States.
настоятельно призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана, воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела, а также незамедлительно прекратить поставку оружия, боеприпасов, военного снаряжения, топлива для военных целей, боевую подготовку и оказание любой другой военной помощи, включая предоставление любого иностранного военного персонала, всем сторонам конфликта; Urges all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan, to refrain from interfering in its internal affairs and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, fuel for military purposes, training or any other military support, including providing any foreign military personnel, to all parties to the conflict;
настоятельно призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана и воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела, а также незамедлительно прекратить поставку оружия, боеприпасов, военного снаряжения, в том числе топлива, боевую подготовку и оказание любой другой военной помощи, включая предоставление любого зарубежного военного персонала, всем сторонам конфликта; Urges all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan and to refrain from interfering in its internal affairs, and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, including fuel, training or any other military support, including providing any foreign military personnel, to all parties to the conflict;
все государства, в особенности государства данного региона, воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Сомали, чтобы не допустить дальнейшей дестабилизации, создания атмосферы страха, оказания негативного влияния на права человека отдельных лиц и подрыва суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства, а также воздерживаться от использования территории Сомали для подрыва стабильности во всем субрегионе; All States, in particular those of the region, to refrain from interfering in the internal affairs of Somalia in a further destabilizing manner, contributing to a climate of fear, impacting adversely on individual human rights and jeopardizing the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of the country, and from using the territory of Somalia to undermine stability in the subregion;
настоятельно призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана, воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела и незамедлительно прекратить поставку оружия, боеприпасов, военной техники, включая топливо для военных целей, когда такие цели могут быть выявлены, боевую подготовку и оказание любой другой военной помощи, включая предоставление любого зарубежного военного персонала, всем сторонам в конфликте; Urges all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan, to refrain from interfering in its internal affairs and to end immediately the supply of arms, ammunition, military equipment, including fuel for military purposes where identifiable, training or any other military support, including the provision of foreign military personnel, to all parties to the conflict;
Причина, лежащая в основе предусматриваемого в подпункте (d) исключения, состоит в необходимости такого подхода, который позволил бы избежать вмешательства в регулирование межбанковских платежных систем (в которых действует более двух сторон) или соглашений (две стороны) и систем расчетов по ценным бумагам (в которых, как правило, участвует более двух сторон, но в некоторых странах речь может идти и о двух сторонах). The underlying reason for the exclusion in subparagraph (d) is the need to avoid interfering with the regulation of inter-bank payment systems (more than two parties) or agreements (two parties) and securities settlement systems (that normally involve more than two parties but may, in some countries, involve only two parties).
2 сентября они выдвинули свои окончательные требования: разрешить группам граждан осуществлять надзор за ходом голосования, прекратить политику вмешательства при определении истинных судей, которые могут работать в качестве наблюдателей на выборах, и согласиться с тем, что ни одна избирательная урна не уйдет из поля зрения легитимного судьи, пока находящиеся в ней бюллетени не будут пересчитаны и результат не будет утвержден и занесен в протокол. On September 2nd they made their final demands: allow civil society groups to observe the voting process, stop interfering in the definition of legitimate judges for purposes of the election, and agree that no ballot box will leave the presence of a legitimate judge until its contents are counted, certified and reported.
Уменьшение жесткого контроля государства в регулировании экономики, включая вмешательство в коммерческие сделки и споры. Reducing the state’s heavy hand in regulating the economy, including ending the practice of law enforcement interfering in commercial disputes.
ОНОПЧ рекомендовала принять все необходимые меры, чтобы положить конец вмешательству правительственных должностных лиц в судопроизводство. HRW recommended taking all necessary action to stop government officials from interfering in judicial proceedings.
Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs.
Она также подозревается во вмешательстве в различные государственные дела, включая назначения министров правительства и государственные визиты, несмотря на отсутствие у нее какого бы то ни было официального поста. She is also suspected of interfering in various state affairs, including ministerial appointments and state visits, despite having no official position.
Буш обвиняет Сирию и Иран во вмешательстве в дела Ирака, создании угрозы его территориальной целостности и опасности для американских войск, а также, в более широком смысле, в стремлении навредить союзникам Америки в регионе. Bush accuses Syria and Iran of interfering in Iraq, threatening its territorial integrity and endangering American troops, and, more generally, of seeking to undermine America’s allies in the region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.