Sentence examples of "внесудебном" in Russian
В ходе судебных дел разрешается проводить максимум два слушания, и в качестве одного из средств урегулирования споров во внесудебном порядке был принят закон о посредничестве.
A maximum of two hearings were permitted in litigation cases, and a law on mediation had been introduced as a means of settling disputes out of court.
Если потерпевшей стороне не удается во внесудебном порядке получить причитающуюся ей компенсацию в соответствующем центральном органе, она может подать иск о компенсации ущерба в общегражданский суд.
If the injured party failed to win compensation with the appropriate central body in an out-of-court settlement, it would have a chance to assert its claim to damages in civil court proceedings.
Несмотря на все усилия по достижению согласия о внесудебном урегулировании и на возбуждение иска, до настоящего момента пострадавшие, будь то физические или юридические лица, не получили никакой компенсации.
Despite all efforts to negotiate an out-of-court settlement and the initiation of legal proceedings, not a penny of compensation had been received thus far by the victims, whether individuals or legal entities.
Вторичная правовая помощь включает подготовку документов, защиту и представительство в суде, в том числе процедуру правоприменения и представительство при предварительном внесудебном урегулировании спора, если подобная процедура предусмотрена законом или решением суда.
Secondary legal aid includes drafting of documents, defence and representation in court, including the enforcement procedure, representation in preliminary out-of-court dispute settlement, if such a procedure is established by law or by a court judgement.
МА далее отметила, что лицам, содержащимся под стражей, отказывают в праве на юридическое представительство во внесудебном Консультативном совете, который правительство обязано созвать в течение 120 дней после ареста в соответствии с ЗСП.
AI further noted that detainees are denied the right to legal representation before the non-judicial Advisory Board which the government is required to convene within 120 days of arrest under the SPA.
Омбудсмен содействует урегулированию отношений между гражданином и администрацией и разрешению во внесудебном порядке административных споров на основе рассмотрения жалоб и претензий лиц, считающих, что решения или действия администрации нанесли ущерб их интересам.
It plays a conciliatory role between private individuals and the administration and promotes out-of-court settlements of administrative disputes by examining the complaints and grievances of persons who claim to have been harmed by administrative decisions or acts.
Закон также предусматривает возможность возмещения вреда, причиненного незаконными действиями должностных лиц, производящих предварительное следствие, прокуроров, судей или суда, как это указано в пункте 1 статьи 6.272 Гражданского кодекса, во внесудебном порядке.
The Law also provides for a possibility to compensate the damage caused by unlawful actions of preliminary investigation officials, prosecutors, judges or the court, as specified in paragraph 1 of article 6.272 of the Civil Code, pursuant to extra-judicial procedures.
В то же время многие из этих юридических схваток уже урегулированы либо во внесудебном порядке (например, между некоторыми крупными звукозаписывающими компаниями и MP3.com), либо в рамках партнерских сделок, направленных на обеспечение законного статуса новых приложений (например, между головной компанией " БМГ рекордс "- Bertelsmann- и Napster).
Many of these legal tussles, however, have already been solved either out of court (e.g. between some major record companies and MP3.com) or via collaborative deals seeking to make the new applications “legal” (e.g. between Bertelsmann, the parent company of BMG Records, and Napster).
В связи с рекомендацией 101 (право обеспеченного кредитора на владение обремененными активами) широкую поддержку получило мнение о том, что следует пересмотреть эту рекомендацию, с тем чтобы ясно указать, что обеспеченный кредитор может вступить во владение обремененными активами во внесудебном порядке с предварительного согласия лица, предоставившего право, выраженного в соглашении об обеспечении.
With respect to recommendation 101 (secured creditor's right to possession of an encumbered asset), it was widely felt that the recommendation should be revised to state clearly that the secured creditor could take possession of the encumbered assets out of court with the prior consent of the grantor given in the security agreement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert