Exemples d'utilisation de "вновь устанавливать" en russe
Комитет принимает к сведению замечания государства-участника относительно того, что в различные периоды тюремные власти пересматривали применявшийся по отношению к автору режим содержания и устанавливали более гибкий режим, однако его агрессивное поведение, частые стычки и конфликты с другими заключенными и должностными лицами тюрьмы вынуждали тюремные власти вновь устанавливать для него режим, который применяется в отношении особо опасных преступников.
The Committee takes note of the State party's observations that on various occasions the prison authorities revised the prison regime applicable to the author and that, although they tried to place him under a more flexible regime, his aggressive behaviour and the frequent incidents and fights with other prisoners and prison officials compelled them to place him back under the regime reserved for dangerous prisoners.
Комитет напомнил и вновь подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней.
The Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days.
В этом году Канада вновь воздержится при голосовании по проекту резолюции, так как, по ее убеждению, вместо того чтобы устанавливать иерархию между детьми, необходимо поощрять и защищать их права в мировом масштабе, как это Комитет и делает уже на протяжении длительного времени.
Canada would again abstain from voting on the draft resolution, being convinced that, instead of establishing a hierarchy of different groups of children, there was need to promote and protect their rights on a world scale, as the Committee had endeavoured to do for many years past.
Теперь вновь можно скрывать из списка такое содержимое, как бета-версии и пробные версии, игры и приложения, которые вы больше не хотите устанавливать.
Users can once again, hide content like betas, trials, games, and apps that users no longer want to install.
Мы отмечаем, что Группа поддерживала тесные контакты с органами власти Демократической Республики Конго уже с ноября 2002 года, но умышленно отказывалась устанавливать контакты с руандийскими властями, несмотря на то, что Руанда в марте 2003 года официально просила начать диалог, а в мае 2003 года вновь обратилась с такой просьбой.
We note that whereas the Panel kept in close contact with the authorities of the Democratic Republic of the Congo right from November 2002, they deliberately declined contact with Rwandan authorities despite Rwanda's formal request for dialogue in March 2003, repeated in May 2003.
Так, восстановление систем управления должно включать структуры и институты и устанавливать баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие общественные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures and institutions and establish a balance of power to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again.
Вместе с тем другое мнение заключалось в том, что, хотя это положение не должно устанавливать какую-либо самостоятельную ответственность грузоотправителя по договору за причинение вреда какой-либо третьей стороне, возможность использования этого термина должна быть рассмотрена вновь после того, как Рабочая группа рассмотрит проект статьи 31 об основаниях ответственности грузоотправителя по договору.
However another view was that while the provision should not establish any independent liability of the shipper for injury to a third party, but that the use of the term should be readdressed after the Working Group had considered draft article 31 on the basis of the shipper's liability.
Система проста в реализации для предпринимателей, которым не нужно устанавливать новые устройства или программное обеспечение.
The system is easy to implement by merchants, who do not need to install new terminals or software.
Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям.
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
Таким образом, заказчики часто злоупотребляют своим правом устанавливать требования к содержанию заявки, подаваемой подрядными организациями.
In this way, clients often abuse their right to establish the content requirements for the application given to contracting organizations.
НАСА не планирует устанавливать какое-либо дополнительное оборудование внутри модуля BEAM, на нем не будет установлено никакого источника бортового электропитания.
NASA doesn’t plan to stow any equipment or hardware inside BEAM, and the module will have no internal power.
Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей.
Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations.
Успех саммита будет определяться единством, выраженным его участниками, и их способностью устанавливать приоритеты и реализовывать межрегиональные проекты в тесном сотрудничестве с европейскими институтами.
Success at the Three Seas Summit will be defined by the unity expressed by its participants and their ability to prioritize and operationalize cross-regional projects in close cooperation with European institutions.
Для любого отдельно взятого Инструмента мы можем устанавливать одну или две цены: нашу цену продавца (более высокая цена, по которой вы можете купить Инструмент у нас) и/или цену покупателя (более низкая цена, по которой вы можете продать нам Инструмент).
For any given Market we may quote one or two prices: our offer price (the higher one at which you can buy the Market from us) and/or the bid price (the lower price at which you can sell the Market to us).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité