Sentence examples of "внутреннего законодательства" in Russian
Такая ситуация, безусловно, может оказаться характерной при принятии внутреннего законодательства об изменении климата.
Otherwise, proposed legislation can be killed, even if it has the support of a simple majority.
США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства.
The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system.
приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями Протокола о мигрантах посредством предоставления механизмов для оценки законодательства и типового законодательства.
Bringing national legislation in line with the Migrants Protocol through the provision of legislative assessment tools and model legislation.
Эквадор уточнил, что выполнение просьб о выдаче осуществляется на основе как Конвенции и Протокола, так и внутреннего законодательства о выдаче.
Ecuador clarified that the Convention, the Protocol and national legislation on extradition provided the legal basis for granting extradition requests.
С целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями КЛДОЖ правительство Ботсваны в 1997 году поручило провести обзор всех законов, затрагивающих положение женщин.
To ensure compliance with the CEDAW, the Government of Botswana commissioned a review of all the laws affecting the status of women in 1997.
Что касается норм внутреннего законодательства, о которых говорилось в нашем первом докладе, то они применимы при различных обстоятельствах в пределах сферы применения этих мер.
With regard to domestic statutory provisions referred to in our first report, these have application in different circumstances within the limits of the scope of the measures in question.
Правительство Австралии высказывалось в пользу ограничения суммы возмещения за задержку в сдаче груза и предлагало в качестве возможного решения формулировку из нашего внутреннего законодательства.
The Australian Government had favoured a limitation on the amount recoverable for delay in delivery and had suggested the existing formula from our domestic law as a possible solution.
Три государства заявили, что оказывают такую помощь только на основе внутреннего законодательства, а девять указали в качестве основы для оказания такой помощи лишь международные договоры.
Three States indicated that they rendered such assistance based only on domestic law, and nine cited only treaties as the basis for rendering such assistance.
Каждое Государство-участник стремится, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, создавать, поддерживать и укреплять такие системы, какие способствуют прозрачности и предупреждают возникновение коллизии интересов ".
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, endeavour to adopt, maintain and strengthen systems that promote transparency and prevent conflicts of interest.”
Даже если они не имеют правомочий непосредственно применять ее положения, национальные суды могут- и им следует- использовать Декларацию в качестве ориентира при толковании положений внутреннего законодательства.
Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law.
КТК хотел бы также ознакомиться с соответствующими положениями внутреннего законодательства, касающимися блокирования средств и банковских счетов лиц или организаций на основании запроса, поступившего от другого государства.
The CTC would also appreciate receiving the relevant domestic provisions in relation to the freezing of funds and bank accounts of persons or entities pursuant to a request submitted by another State.
Демократическая Республика Конго не только ратифицировала эти документы, но и осуществляет в настоящее время реформу своего внутреннего законодательства с целью включения в него их основных положений.
The Democratic Republic of the Congo has not only ratified these instruments but is in the process of reforming its domestic law to incorporate the essential provisions into it.
У Индии имеется весомый свод внутреннего законодательства, положений и административных мер по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки, а также связанных с ним материалов.
India has a substantive corpus of domestic laws, regulations and administrative measures to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery, and related materials.
Влияет ли коллективистский подход к правам человека в том виде, в котором он определяется статьей 63 Конституции, на толкование или применение положений внутреннего законодательства, которые отражают статьи Пакта?
Did the collectivist approach to human rights, as defined in article 63 of the Constitution, affect the interpretation or application of domestic law provisions reflecting articles of the Covenant?
сообщить в следующем периодическом докладе о положениях внутреннего законодательства, гарантирующих невыдачу лиц в другие государства при наличии обоснованных оснований предполагать, что там им будет угрожать опасность применения пыток;
Report in its next periodic report on the domestic legal provisions that guarantee non-refoulement to another State when there are substantial grounds for believing that the person concerned would be in danger of being subjected to torture;
Просьба описать положения внутреннего законодательства, обеспечивающие вступление в силу семи международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, участницей которых уже является Саудовская Аравия, о которых упоминается в докладе.
Please outline the provisions of domestic law which give effect to the seven international conventions and protocols relating to terrorism to which Saudi Arabia is already a party, as mentioned in the report.
Представители коренных народов возражали против включения фразы " с учетом внутреннего законодательства ", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
Indigenous representatives objected to the insertion of “subject to domestic laws”, stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites.
описание эффективности вышеупомянутых правовых мер, процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, включая краткое резюме мер, принятых в целях выявления, предупреждения, решения и обеспечения соблюдения в случаях несоблюдения внутреннего законодательства; и
A description of the effectiveness of the above legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, including a summary of action taken to identify, prevent, address, and enforce cases of non-compliance with domestic law; and
В соответствии со своим мандатом Управление работает для содействия повсеместному соблюдению положений универсальных документов, касающихся терроризма, и предоставления юридических консультаций по вопросам принятия внутреннего законодательства, необходимого для соблюдения этих документов.
Pursuant to its mandate, the Office works to promote wide adherence to the universal instruments related to terrorism and to provide legal advice on domestic implementing legislation necessary to make those instruments effective.
Принятое в 1991 году Положение о Гонконгском билле о правах обеспечивает осуществление в рамках внутреннего законодательства положений МПГПП применительно к Гонконгу и обязывает правительство и государственные органы к их соблюдению.
The BORO, which was enacted in 1991, gives effect in domestic law to the provisions of the ICCPR as applied to Hong Kong and binds the Government and public bodies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert