Sentence examples of "внутригосударственного права" in Russian
Принятие закона, № 90/2001 Coll., внесшего поправку в конституцию Словацкой Республики, позволило по-новому интерпретировать применение положений международных договоров в рамках внутригосударственного права.
Adoption of new Constitutional Act No. 90/2001 Coll. amending the Constitution of the Slovak Republic has introduced a new understanding of the application of international treaties in the framework of national law.
Учитывая финансовые ограничения, налагаемые различными режимами, представляется целесообразным не исключать возможность получения более эффективной помощи и продолжения применения в рамках внутригосударственного права принципа " загрязнитель платит ".
With the financial limits imposed by the various regimes, it was reasonable not to foreclose the possibility of receiving better relief and the continued application of the polluter-pays principle under national law.
Суд отказал в удовлетворении территориальных претензий к государству, касающихся района расположения базы, учитывая, что авиабаза в Туле была построена в соответствии с нормами международного и внутригосударственного права.
The State was not found liable in the territorial demands concerning the base area, given that Thule Air Base had been constructed in accordance both with international and State law.
Дела, касающиеся Международного совета по олову и упомянутые в пункте 487 доклада, связаны с детальным обсуждением солидарной или субсидиарной ответственности государств-членов международной организации, но лишь в качестве вопроса внутригосударственного права.
The cases concerning the International Tin Council, mentioned in paragraph 487 of the report, involved detailed discussion of the joint or subsidiary responsibility of States members of an international organization, if only as a question of national law.
сбор информации в целях содействия созданию и применению централизованных, эффективных, согласованных и защищенных информационных механизмов, например механизма представления директивным органам в онлайновом режиме вопросников к ежегодным докладам и норм внутригосударственного права;
Information collection to facilitate and implement consolidated, effective, coherent and secure information mechanisms, such as online submissions of annual reports questionnaires and national laws for the governing bodies;
Согласно Закону о выемке грунта апелляции на решения, принятые выдающим разрешения органом в отношении разрешения на выемку грунта, с целью их изменения или отмены подаются в административный суд в соответствии с нормами внутригосударственного права, касающимися права обжалования и апелляционной процедуры.
According to the Land Extraction Act, appeals for amendment or reversal of a decision made by a licensing authority regarding an extraction permit are made to the administrative court in accordance with municipal laws regarding the right of appeal and appellate procedure.
Во-вторых,- и в отличие от внутригосударственного права- международно-правовые режимы всегда являются частичными в том смысле, что они регулируют только некоторые аспекты поведения государств, предполагая при этом наличие большого числа других норм для того, чтобы такие режимы функционировали вообще.
In the second place, and unlike national law, international law regimes are always partial in the sense that they regulate only some aspects of State behaviour while presuming the presence of a large number of other rules in order to function at all.
необходимость предусмотреть в рамках внутригосударственного права санкции в виде уголовных, гражданских, дисциплинарных или административных мер за незаконное и дискриминационное отношение к женщинам и девочкам, ставшим жертвами той или иной формы насилия в семье, на рабочем месте, в общине и обществе в целом;
stipulation of criminal, civil, work-related or administrative actions in the domestic legal regulations, for sanctioning the illegal and discriminatory treatment of women and girls who suffer any form of violence at home, the workplace, the immediate community and wider in the society;
Он ссылается на решение Европейского суда по правам человека в отношении Турции, которая была признана нарушившей пункт 3 статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, когда ею было приостановлено действие нормы внутригосударственного права, устанавливающей 15-дневный максимальный период, в течение которого задержанное лицо должно быть доставлено к судье.
He recalled a judgement of the European Court of Human Rights against Turkey, which had been found to have violated article 5 (3) of the European Convention on Human Rights by waiving the domestic-law rule specifying a 15-day time limit for a person taken into custody to be brought before a judicial authority.
Правительство Исландии сообщило, что, хотя Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и не имеет силы закона в системе внутригосударственного права, оно считает, что его Конституция 1995 года в основном отражает положения соглашений по правам человека, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций, и Европейской конвенции о правах человека.
The Government of Iceland reported that although the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination did not have the force of law domestically, it was of the opinion that its 1995 Constitution largely reflected the provisions of United Nations human rights conventions and the European Convention on Human Rights.
«Нельзя отрицать, что как своду норм международному праву в гораздо большей степени, чем своду норм внутригосударственного права, присущи пробелы и неточности, что это имеет место в обычном праве, а также в конвенционном и в писаном праве и что эти пробелы и неточности можно обнаружить практически во всех областях, которые охватывает международное право.
“There is no denying that as a complex of rules international law suffers, to a far greater extent than municipal law, from gaps and lack of precision, that this occurs in customary law as well as in conventional and written law and that these gaps and this lack of precision are to be found in practically all matters which the law of nations embraces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert