Sentence examples of "вовлекая" in Russian
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех.
Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
Робот говорил синтезированным голосом, вовлекая вас в диалог, смоделированный тренерами и пациентами, и так далее.
And the robot spoke with a synthetic voice to engage you in a coaching dialogue modeled after trainers and patients and so forth.
В то же время, США должны быть осторожны, вовлекая Японию в тайваньский вопрос, что раздражает Китай.
At the same time, the US can be cautious about involving Japan in Taiwan issues - a neuralgic point for China - while encouraging the development of Asian institutions that increase contacts and dampen conflict.
И вот район, который был погранично-творческим, начинает становиться более модным и привлекательным, вовлекая гораздо больше людей.
An area that was edgy-artsy is now starting to become much cooler and engage a lot more people.
Я предпочел бы навестить его хоть раз, не вовлекая нас в какую-то грандиозную драму времен короля Якова.
I'd like to visit him one time without involving ourselves in some grand Jacobean drama.
Но ответ на этот вопрос можно получить, только вовлекая Китай в работу по реформированию глобального управления – а не напрочь отрицая необходимость каких-либо изменений.
But the answer to that question can be found only by engaging China on the issue of reform of global governance – not by denying that change is needed at all.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей.
The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people.
Механизмы партнерства дают результаты на местах и в то же время содействуют осуществлению преобразований на систематической основе путем стимулирования действий правительства, вовлекая новые заинтересованные стороны и создавая новые новаторские модели для достижения целей в области устойчивого развития.
Partnerships are delivering results on the ground and at the same time helping to effect change at a systemic level by catalysing government action, engaging new stakeholders, and creating new, innovative models for implementation of sustainable development goals.
Активнее вовлекая в свою работу все государства-члены, Совет повышает не только эффективность своих действий, но и свою легитимность и укрепляет делегированное ему право действовать от имени всех.
By involving all Member States more closely, the Council strengthens not only the effectiveness of its action but also its legitimacy and its authority to act in the name of all.
Однако правительство Маршалловых Островов должно быть в состоянии предоставлять медицинские услуги и клинический уход, а также укреплять свою систему здравоохранения, вовлекая все слои нашего общества в проведение просветительских мероприятий, осуществление программ повышения информированности и профилактики, обеспечение ухода и доступа к лечению.
However, the Government of the Marshall Islands must be ready to provide health and clinical services, as well as to strengthen its public-health systems in order to engage all levels of our society through education and provide awareness and prevention programmes, care and access to treatment.
В большой степени благодаря тому, что люди подобные Десмонду Туту запустили процесс Уровня Пять, вовлекая в него тысячи и может быть миллионы племен в стране, с целью всеобщего объединения.
Largely because people like Desmond Tutu set up a Stage Five process to involve the thousands and perhaps millions of tribes in the country, to bring everyone together.
необходимо принимать инновационные и адаптивные меры реагирования на угрожающие засушливым землям природные опасности, например засухи, наводнения, песчаные бури и т.п., вовлекая в них при помощи процессов участия все заинтересованные стороны, пользуясь комплементарностью традиционных стратегий преодоления трудностей и научных знаний и обеспечивая своевременное рассмотрение и пересмотр управленческих целей, показателей и прогресса для максимизации эффективности и действенности мер реагирования.
Innovative and adaptive responses to natural dryland hazards, e.g. droughts, floods, sandstorms, etc., engaging all stakeholders through participatory processes, capitalizing on the complementarities of traditional coping strategies and scientific knowledge, and ensuring the timely review and revision of management goals, indicators and progress in order to maximize the effectiveness and efficiency of responses.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
But since 1998, there has been a procedure within the Treaties - called enhanced co-operation - that could allow some members to go ahead with further integration in a specific area without involving every other member.
В то же время, США должны быть осторожны, вовлекая Японию в тайваньский вопрос, что раздражает Китай. Вместо этого следует дать толчок развитию азиатских организаций, способных увеличить число контактов и заглушить конфликт.
At the same time, the US can be cautious about involving Japan in Taiwan issues – a neuralgic point for China – while encouraging the development of Asian institutions that increase contacts and dampen conflict.
к разработке и осуществлению программ альтернативного развития, предусматривающих, при необходимости, применение профилактического подхода, следует привлекать все заинтересованные стороны с учетом конкретных особенностей целевого района, вовлекая в процесс разработки, осуществления и мониторинга проектов местные общины;
The design and implementation of alternative development programmes, including, when appropriate, a preventive approach, should involve all stakeholders, take into account the specific characteristics of the target area and incorporate grass-roots communities in project formulation, implementation and monitoring;
Эти процессы направляют также усилия на разработку и применение важных для лесохозяйственного сектора критериев и показателей, вовлекая в эту деятельность широкий круг партнеров, в том числе владельцев лесов, общины коренного населения, неправительственные организации и частный сектор.
These processes are also directing efforts towards the development and implementation of criteria and indicators relevant for the forest management unit, involving a range of partners, including forest owners, indigenous communities, non-governmental organizations and the private sector.
Его земля остается главным игровым полем в большой игре многих сторон, уродующих его территорию и убивающих его граждан, некоторые из которых, к сожалению, в последние несколько лет сами усугубляли страдания своих собратьев, вовлекая их в изнурительную гражданскую войну.
Its land has been the principal playing field of a great game between many parties that has damaged its territory and killed its citizens, some of whom, regrettably, increased the suffering of their brethren over the past few years by involving them in a gruelling civil war.
Теоретически, каждый знал свое место в обществе и простолюдины не могли иметь доступ в установленную иерархию, хотя в высших кругах представители знати нередко боролись за получение титулов при неясно определенном наследстве, вовлекая своих соплеменников в частые братоубийственные схватки.
Theoretically, everyone knew his place in society and commoners could not enter the established hierarchy, although within the chiefly ranks themselves, prominent men often fought for titled status in an uncertain succession and involved their descent groups in frequent fratricidal warfare.
Однако в других областях вопрос вовлекает государственную политику.
But in other areas, the issue involves public policy.
Это серия мебели, вовлекающая вас физически.
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert