Sentence examples of "вовлечения" in Russian with translation "involving"

<>
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон. The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders.
Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся. We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers'rights.
Учреждениям-исполнителям будет рекомендовано создать региональные консультативные советы, которые должны выполнять функции механизма вовлечения участвующих стран, содействия формированию у них чувства национальной ответственности за осуществление Программы и ее результаты и обеспечения передачи информации в обоих направлениях. Implementing agencies will be encouraged to set up regional advisory boards to provide a mechanism for involving participating countries, fostering a process of ownership of both the Programme and its results, and maintaining information flows in both directions.
При поддержке международных и неправительственных общественных организаций (Ассоциация юных лидеров, Детский Фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ)) в республике разработана Программа развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы с целью вовлечения школьников в учебный и во внеучебный процесс. A programme for the development of pupil autonomy for 2002-2006, aimed at involving schoolchildren in educational and extra-curricular activities, has been elaborated in the Republic with the assistance of international organizations and NGOs (Association of Young Leaders, UNICEF).
Что касается вовлечения женщин в мирные процессы, то наш практический опыт говорит о том, что финансовая независимость жительниц города и села является ключевым фактором в их мотивации и создании условий для их более активного участия в мирном процессе. With respect to involving women in the peace process, our experience on the ground demonstrates that the financial autonomy of urban and rural women is a major factor in motivating them and enabling them to become more actively involved for peace.
Одной из форм вовлечения населения в решение актуальных экологических и социальных вопросов, исходя из своих интересов, исторических особенностей развития, а также национальных и духовных ценностей, местных обычаев и традиций является разработка национальных и региональных планов действий по охране окружающей среды. One way of involving the public in making decisions regarding topical environmental and social issues, based on their own interests, historical development characteristics, national and spiritual values, and local customs and traditions, is to develop national and regional environmental actions plans.
Цель состоит в создании потенциала на местах путем вовлечения все большего числа местных экспертов в работу ЮНОДК по борьбе с терроризмом и их обучения, например, посредством регулярных брифингов по существенным вопросам, направленных на углубление их знаний в области борьбы с терроризмом. The objective is to foster field-based capacity, by involving a growing number of field experts in UNODC counter-terrorism work and training them, for example through periodic substantive briefings, in order to enrich their knowledge of pertinent counter-terrorism issues.
предлагает государствам-членам более четко определить сферу компетенции фирм, предоставляющих гражданские частные охранные услуги, и структур, оказывающих военизированные охранные услуги, с целью более глубокого изучения сектора гражданских частных охранных услуг и его вовлечения в деятельность по обеспечению безопасности общин и предупреждению преступности; Invites Member States to delineate more clearly the competencies of firms providing civilian private security services and those of the military security services with a view to better understanding and involving the civilian private security sector in promoting community safety and crime prevention;
В докладе предлагается содействовать расширению участия общественности путем вовлечения женщин и представителей коренного населения и рассматривать вопросы доступа общин, семей и женщин для целей полного и эффективного использования древесной и недревесной продукции лесоводства, а также в том, что касается распределения лесных ресурсов. The report suggested promoting public participation by involving women and indigenous peoples, and considering questions of access for communities, families and women in the full and efficient utilization of wood and non-wood forest products and in terms of distribution of forest benefits.
Идеи свободы выбора форм социальной активности после достижения пенсионного возраста, обеспечения доступа к образованию в течение всей жизни, широкого вовлечения пожилых в волонтерское движение, формирования в обществе уважительного отношения к старшему поколению могли бы лечь в основу пересмотра и обновления Международного плана действий по вопросам старения. The ideas of enjoying freedom of choice as to forms of social activity after reaching retirement age, having lifelong access to education, involving older persons in the volunteer movement and promoting respect for the older generation could form the basis for reviewing and updating the International Plan of Action on Ageing.
обеспечения того, чтобы блага от проведения программ и политики позитивных действий достигали соответствующих бенефициаров, живущих в нищете, ущемленных в правах и обездоленных, выделения значительных квот на образование, ведение хозяйства и другие базовые услуги, предоставления поддержки нуждающимся лицам и вовлечения общественности в реализацию этих мероприятий и контроль за ними; Ensuring that the benefits of affirmative actions, programmes and policies reach the rightful beneficiaries, the poor, deprived and disadvantaged, providing substantial quotas for education, livelihood and other basic services and support to the needy and involving the civil society in implementation and monitoring;
По существу, законопроект о национальной безопасности, предусматривающий новые формы вовлечения гражданского общества в деятельность в области безопасности и национальной обороны, предусматривает ограничение охраны прав и полномочий конституционного суда, отмену конституционного контроля за объявлением чрезвычайного положения и ограничение самоуправляемости судебной системой, что серьезно сказалось бы на ее автономности и независимости. The national security bill, which establishes new modalities for involving civil society in national security and defence, and the proposal to limit amparo proceedings and the powers of the Constitutional Court, to eliminate its power to review a state of emergency and to restrict autonomy in the administration of the judiciary, seriously affect autonomy and independence.
Стремясь изучить последствия перехода от планирования и программирования на основе ресурсов к планированию и программированию на основе потребностей, Управление с целью еще более активного вовлечения НПО, являющихся стратегическими партнерами, в процесс оценки и планирования проводило консультации, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и обеспечивать более целевое оказание гуманитарной помощи и защиты. In a move to examine the implications of shifting from resource-based to needs-based planning and programming, the Office has been engaged in consultations with the aim of involving strategic NGO partners even more closely in assessment and planning processes, aimed at avoiding duplication of efforts and better targeting of humanitarian assistance and protection.
призывает государства расширять национальный потенциал образования, профессиональной подготовки и общественной информации в области прав человека путем вовлечения в эту работу национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и других соответствующих заинтересованных сторон в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в соответствии с Планом действий Всемирной программы образования в области прав человека; [* *] Encourages States to develop national capacity for human rights education, training activities and public information, by involving national human rights institutions, non-governmental organizations and other relevant stakeholders in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in line with the Plan of Action of the World Programme for Human Rights Education; [* *]
В ходе этого обзора были также рассмотрены усилия группы по координации связанных с адаптацией видов деятельности, осуществляемых в Бенине по линии других Рио-де-Жанейрских конвенций, путем вовлечения координационных центров этих конвенций в работу координационного комитета НПДА и путем выбора таких мест для осуществления проектов, которые имеют большое значение для решения вопросов, относящихся к сфере других конвенций. The presentation also discussed the team's efforts to coordinate the adaptation-related activities of other Rio Conventions in Benin, by involving the focal points of these conventions in the NAPA coordination committee and by choosing project sites that also address issues of importance to the other conventions.
Кроме того, даже если сфера применения статьи 7 Орхусской конвенции представляется более широкой, чем сфера применения Протокола по СЭО в отношении планов и программ, это вовсе не означает, что Орхусская конвенция обеспечивает более широкие права в плане участия общественности в этой области, поскольку это также зависит от требований относительно вовлечения общественности, которые анализируются в разделе В 1 ниже. Furthermore, even though the field of application of the Aarhus Convention's article 7 seems to be broader than that of the Protocol on SEA with respect to plans and programmes, this does not automatically mean that the Aarhus Convention offers better rights for public participation in this field as this also depends on the requirements for involving the public which are analysed in section B 1 below.
Проводимая ПРООН политика создания стратегических партнерских отношений в странах, в которых осуществляются программы, а также выполняемая ЮНИФЕМ роль катализатора и его опыт в налаживании эффективных партнерских отношений в таких странах с женскими организациями на низовом уровне открывает возможности для вовлечения женщин и других групп гражданского общества в реализацию инициатив по расширению доступа к системе правосудия и активизации ее реформы. UNDP's policy of developing strategic partnerships in programme countries, together with UNIFEM's catalytic role and experience in fostering effective partnerships with grassroots women's organizations in such countries, provides opportunities for involving women and other civil society groups in initiatives to promote access to justice and justice reform.
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости их мнениям придавался должный вес во всех затрагивающих их вопросах, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения представляющих детей организаций; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving the representative organizations of children;
настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право девочек и мальчиков на свободное выражение своих убеждений и обеспечивать, чтобы в соответствии с их возрастом и степенью зрелости должным образом учитывались их мнения по всем затрагивающим их вопросам, и вовлекать детей, в том числе детей с особыми потребностями, в процессы принятия решений с учетом развивающихся способностей детей и важности вовлечения детских организаций и детских инициатив; Urges all States to respect and promote the right of girls and boys to express themselves freely, to ensure that their views are given due weight, in accordance with their age and maturity, in all matters affecting them and to involve children, including children with special needs, in decision-making processes, taking into account the evolving capacities of children and the importance of involving children's organizations and child-led initiatives;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.