Sentence examples of "возбуждение уголовных дел" in Russian
государству-участнику обеспечить независимое и тщательное расследование всех утверждений о жестоком обращении в целом и таких утверждений в связи с событиями во время совещания МВФ/Всемирного банка в сентябре 2000 года в частности и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе информацию о результатах расследования и принятых мерах, включая возбуждение уголовных дел и компенсацию жертвам в соответствующих случаях;
The State party ensure the independence and thoroughness of investigations of all allegations of ill-treatment in general and in connection with the IMF/World Bank meeting in September 2000 in particular, and to provide the Committee in its next periodic report with information on the findings and measures taken, including prosecutions and compensation to victims, as appropriate;
Но есть и случаи прекращения уголовных дел, так что их инициирование еще не означает, что они на самом деле дойдут до суда.
But criminal cases have also been terminated, so the launch of such cases doesn’t guarantee that they will actually reach the courts.
Как можно видеть на примере немалого числа федеральных уголовных дел в Америке, нет ничего более характерного для Запада в наши дни, чем использование недостаточно четкого законодательства для преследования невиновных.
As any number of American federal criminal cases demonstrate, there is nothing more Western these days than using vague laws to prosecute the innocent.
Это определяет исходы уголовных дел, потому что отсутствие тестирований мужчин, не дает возможности женщинам, инфицированным ВИЧ, доказать в суде, что ее сексуальный партнер заразил ее.
This skews the outcomes of legal cases because the lack of testing of men makes it nearly impossible for a woman infected with HIV to establish before a court of law that her male sex partner infected her.
Как видно, такое широкое определение может охватывать практически любое проявление симпатии по отношению к иностранной власти, однако американцы с неохотой добиваются возбуждения уголовных дел по принципу "хватай всех".
Still, language of such breadth could accommodate virtually any action sympathetic to a foreign power, yet Americans are reluctant to invoke their catch-all criminal charge.
МУС только завершил несколько уголовных дел в Африке, но его действия, похоже, существенно сократили насильственные преступления в ряде стран.
The ICC has only completed a handful of prosecutions in Africa, but its actions seem to have significantly curbed violent crimes in several countries.
Мне отвратительны совершаемые этой властью нарушения прав человека, убийства, грязные трюки, а также использование уголовных дел для запугивания политических оппонентов.
I hate its human-rights abuses, assassinations, dirty tricks, and criminal prosecutions to intimidate political opponents.
В 2004 году в Республике Татарстан в связи с деятельностью представителей «Хизб-ут-Тахрир-аль-Ислами» было возбуждено шесть уголовных дел.
In the Republic of Tatarstan, six people had been charged in 2004 in connection with criminal activities by Hizb ut-Tahrir al-Islami.
Поэтому важно, чтобы имеющаяся в распоряжении той или иной структуры Совета Безопасности информация о возможной незаконной деятельности доводилась до сведения соответствующих властей, с тем чтобы последние могли определить, имеются ли достаточные основания для возбуждения уголовных дел в отношении соответствующих лиц и/или компаний.
It is therefore important that information on possible illegal activities available to any Security Council structure be shared with the relevant authorities in order to enable these authorities to determine whether sufficient grounds exist for launching criminal investigations against such individuals and/or companies.
следует оказывать правовую помощь и поддержку лицам, ставшим жертвами расовой дискриминации, при разбирательстве их жалоб, причем, когда это применимо,- бесплатно, и при необходимости следует предоставлять им возможность пользоваться услугами переводчика в ходе таких разбирательств или слушания вытекающих из них или связанных с ними гражданских или уголовных дел;
Persons who are victims of racial discrimination should be accorded legal assistance and aid in complaint proceedings, where applicable free of charge, and, where necessary, should be provided with the help of competent interpreters in such complaint proceedings or in any civil or criminal cases arising therefrom or connected thereto;
Что касается уголовных дел, то в качестве полицейского судьи он разбирает наименее серьезные правонарушения, дела о нарушениях закона, которые караются относительно легкими наказаниями.
In criminal cases, in his capacity as a judge exercising summary jurisdiction, he deals with the least serious (petty) offences, which attract relatively light penalties.
В нескольких ответах на вопросник было указано, что в последние годы в судах не возбуждалось никаких гражданских или уголовных дел и что в бюро омбудсмена не поступало никаких жалоб.
A few respondents to the questionnaire reported that neither civil nor criminal cases had been brought before the courts in recent years and no complaints had been filed with their Ombudsperson offices.
После получения сообщений о жалобах на преступления и жестокое обращение со стороны должностных лиц тюремной полиции в отношении заключенных в 1999 году и 2000 году были возбуждены 52 и 138 уголовных дел, соответственно, из которых 145 еще находятся на рассмотрении; а в отношении тех дел, которые были закрыты на основании вынесения оправдательного приговора или прекращения дела, власти обратились к региональному инспектору по делам о предполагаемых нарушениях дисциплинарного характера.
After reports concerning complaints of crimes and ill-treatment committed by penitentiary police officials against prisoners, 52 and 138 penal proceedings were started in 1999 and 2000, respectively, 145 of which still pending; with regard to cases that have been settled by acquittal or no further follow-up, the authorities referred to the regional inspector for cases of alleged violations of a disciplinary nature.
Расследованные дела уже были переданы в прокуратуру для возбуждения уголовных дел против лиц, которые предположительно несут ответственность за эти преступления.
The solved cases have already been submitted to the Public Prosecutor for appropriate action against those responsible.
Г-жа Морваи считает дискриминационной практику, в соответствии с которой бесплатная правовая помощь предоставляется в рамках всех уголовных дел, в которых среди обвиняемых 90 процентов составляют мужчины, и не предоставляется при рассмотрении гражданских и семейных дел или связанных с трудовыми спорами исков, возбуждаемых, как правило, женщинами.
Ms. Morvai said that it was discriminatory to offer free legal assistance in all criminal cases — where 90 per cent of the defendants were men — but not in the kinds of civil, family or employment-related actions generally brought by women.
Согласно статье 6 нового Закона об уголовном судопроизводстве " любое должностное лицо, уполномоченное осуществлять уголовное преследование, обязано во всех случаях, когда появляются причины и основания для возбуждения уголовных дел, возбуждать уголовные дела и осуществлять уголовное преследование до тех пор, пока не будет достигнуто справедливого урегулирования уголовных правоотношений, как это предусмотрено в Уголовном кодексе ".
Under Article 6 of the new Criminal Procedure Law “any official authorised to carry out criminal proceedings shall be duty-bound in all cases where reasons and grounds for initiating criminal proceedings have become known, to initiate criminal proceeding and to carry through these proceedings until fair settlement of criminal legal relations as provided for in the Criminal Law”.
В Законе об отправлении правосудия содержатся общие положения об аресте имущества, которые применяются в некоторых обстоятельствах в связи с расследованием уголовных дел, включая расследование террористических актов.
The Administration of Justice Act contains general provisions on seizure, which, under certain conditions, apply in connection with criminal investigations, including investigations concerning terrorist acts.
при рассмотрении уголовных дел, связанных с нарушениями прав женщин, органы охраны общественного порядка Китая, народные прокуратуры и народные суды уделяют особое внимание всесторонней защите законных прав и интересов женщин.
When handling criminal violations of women's rights, the Chinese public-security organs, People's Procuratorates and People's Courts emphasize the full protection of women's lawful rights and interests.
Судьи при рассмотрении гражданских, хозяйственных и уголовных дел, дел об административных правонарушениях обязаны неукоснительно соблюдать Конституцию и другие законы Республики Узбекистан, обеспечивать защиту прав и свобод граждан, их чести, достоинства и имущества, прав и охраняемых законом интересов предприятий, учреждений и организаций, быть беспристрастными и справедливыми.
In their consideration of civil, economic and criminal cases and cases relating to administrative offences, judges must abide strictly by the Constitution and the laws of Uzbekistan, protect civil rights and freedoms, citizens'honour, dignity and property, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations; they must be impartial and fair.
В сфере отправления правосудия Верховный суд Эквадора в соответствии с рекомендациями специальных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека издал в 2007 году постановление о внедрении устной процедуры при рассмотрении уголовных дел и исков по вопросам трудовых отношений в судах всей страны, что должно позволить воспроизвести превосходные результаты, достигнутые органами юстиции города Куэнка22.
In the area of justice administration, in keeping with the recommendations of the United Nations special procedures mechanisms, the Supreme Court issued a set of regulations in 2007 ordering compliance throughout the country with the principle of orality in criminal and labour cases so as to replicate the excellent results obtained in justice administration in Cuenca.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert