Sentence examples of "возвращению" in Russian with translation "returning"
Translations:
all2416
return2082
returning136
comeback17
going back14
getting back9
coming back9
reversion6
re-entering5
bringing back4
reentry4
recapture2
giving back2
winning back2
falling back on1
turning back1
reverting1
other translations121
Представляется, что даже 10 % от стоимости партии достаточно для покрытия издержек по возвращению или удалению материала (Тернер 2002 год).
Even 10 % of the shipment price is likely to be sufficient to cover the cost of returning or disposing of the material (Turner 2002).
Помимо этого, Американский карибский университет, свернувший деятельность на острове из-за извержения вулкана, проявил интерес к возвращению в территорию.
In addition, the American University of the Caribbean, which left because of the volcanic crisis, has shown interest in returning to the Territory.
Знаменателен тот факт, что премьер-министры Польши, Чехии и Венгрии подали в отставку в течение нескольких дней или недель после выполнения «исторической» задачи по «возвращению в Европу».
Significantly, the Polish, Czech, and Hungarian prime ministers resigned within days or weeks after fulfilling the “historic” task of “returning to Europe.”
Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам.
The coincidence of economic crisis with the 30th anniversary of China's reforms has provided a timely reminder of the pain of the Cultural Revolution, memories of which make most Chinese opposed to returning in any way to the pre-reform years.
В докладе Генерального секретаря от 8 июля 2003 года о предупреждении коррупции и перевода средств незаконного происхождения, борьбе с этими явлениями и возвращении таких средств в страны происхождения был определен ряд препятствий возвращению активов.
In the report of the Secretary-General of 8 July 2003 on preventing and combating corrupt practices and transfer of funds of illicit origin and returning such assets to the countries of origin, a number of obstacles were identified in asset recovery.
В Итуре, несмотря на прогресс, достигнутый в обеспечении более строгого соблюдения гуманитарных принципов местными властями, спор относительно отвода земель привел к тому, что вооруженные наемники — подчас при помощи иностранных сил — препятствовали возвращению перемещенных лиц на свои земли.
In Ituri, despite the progress made in promoting respect for humanitarian principles among the local authorities, the dispute over land allocation has led armed mercenaries — occasionally helped by foreign forces — to prevent displaced persons from returning to their land.
За время, прошедшее с начала незаконной оккупации, колониальная администрация систематически препятствовала возвращению коренного населения Мальвинских островов на их землю, и Соединенное Королевство пыталась отстоять свою правомочность применять свое законодательство на территории Аргентины путем ратификации Закона о британском гражданстве (Фолклендские острова) 1983 года.
Since the time of the illegal occupation, the colonial administration had systematically prevented the indigenous population of the Malvinas Islands from returning to their land and the United Kingdom had asserted its competence to apply legislation in Argentine territory by ratifying the British Nationality (Falklands Islands) Act of 1983.
просит в этой связи Миссию продолжать оказывать поддержку, в пределах своих возможностей и районов развертывания, возвращению беженцев и перемещенных лиц и стремиться обеспечить сотрудничество Объединенного революционного фронта в решении этой задачи в рамках выполнения им его обязательств в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня;
Requests, in this respect, the Mission to maintain its support, within its capabilities and areas of deployment, for returning refugees and displaced persons and to encourage the Revolutionary United Front to cooperate to this end in fulfilment of its commitments under the Abuja Ceasefire Agreement;
Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде.
These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
They regarded returning as their patriotic duty.
Большинство населения поддержало возвращение Синайского полуострова Египту.
A majority supported returning the Sinai to Egypt.
Мы за возвращение к более естественному, гуманному пути жизни.
We're about returning to a more natural, humane way of life.
Я не смотрю вперед на возвращение к моей прежней жизни.
I'm not looking forward to returning to my old life.
Только ты можешь меня удержать от возвращения на варварский путь.
Only you can keep me from returning to my heathen ways.
И каждый из тех, с кем они вошли в контакт после возвращения.
And everyone they came in contact with since returning.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США.
UK firms are no doubt counting on returning to Iraq on America's coattails.
К сожалению, взгляд Белграда, устремленный на возвращение Косово под управление Сербии, игнорирует эти реалии.
Sadly, Belgrade’s vision of Kosovo returning to Serbian rule – albeit with autonomy – ignores these realities.
И так, мам, в интересах возвращения постоянного поступления еды в мою теперь разбитую жизнь.
So, mom, in the interest of returning regular meal service to my now shattered life.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
Returning the eurozone’s peripheral economies to the path of growth requires more than structural reforms and fiscal consolidation.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель.
Moreover, surviving the surgery does not mean returning to one's usual state of health in a matter of a few weeks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert