Sentence examples of "возмещаемой" in Russian with translation "indemnify"

<>
Грузоотправитель по договору возмещает перевозчику потери или ущерб, явившиеся результатом недостоверности такой информации. The shipper shall indemnify the carrier against loss or damage resulting from the inaccuracy of such information.
9.10. Компания не возмещает Клиенту косвенный или нематериальный ущерб (в т. ч. моральный ущерб и т. д.). 9.10. The Company shall not indemnify the Client for any circumstantial or non-pecuniary damage (emotional distress etc.).
Грузоотправитель по договору возмещает перевозчику ущерб от любой потери, [или] повреждения [или задержки], явившийся результатом недостоверности такой информации или документов. The shipper shall indemnify the carrier against all loss, [or] damage [or delay] resulting from the inaccuracy of such information or documents.
Вы возмещаете ущерб, освобождаете и ограждаете нас от ответственности по всем претензиям и искам в связи с неисполнением вышеуказанного обязательства. You agree to indemnify and hold us harmless from and against any claim arising out of your failure to do so.
Вы соглашаетесь предоставлять возмещение, освобождать и ограждать нас от ответственности по всем претензиям и искам, вытекающим из неисполнения вами требований настоящего пункта или в связи с таким неисполнением. You agree to indemnify and hold us harmless from and against any claim arising out of or related to your failure to comply with this paragraph.
Вы соглашаетесь предоставлять возмещение и ограждать нас от всех убытков, потерь и затрат любого рода (включая разумные гонорары и расходы юристов), связанных с претензиями к нам в отношении ваших сервисов, действий, материалов или информации. You agree to indemnify and hold us harmless from and against all damages, losses, and expenses of any kind (including reasonable legal fees and costs) related to any claim against us related to your service, actions, content or information.
Вместе с тем он не обязан возмещать ущерб собственнику судна, если ущерб был причинен в результате его намеренного ненадлежащего поведения или если инцидент произошел, даже отчасти, по причине того, что судно не обеспечило соблюдения положений некоторых конвенций. It is, however, not obliged to indemnify the owner if damage is caused by his willful misconduct or if the accident was caused, even partially, because the ship did not comply with certain conventions.
Если кто-либо подаст нам претензию в связи с вашими действиями, материалами или информацией на Facebook, то вы гарантируете нам защиту от любого ущерба, возмещение убытков и расходов любого рода (включая разумные гонорары и расходы адвокатов) в связи с такой претензией. If anyone brings a claim against us related to your actions, content or information on Facebook, you will indemnify and hold us harmless from and against all damages, losses, and expenses of any kind (including reasonable legal fees and costs) related to such claim.
Если имело место изменение дивиденда или даты дивиденда в обстоятельствах, когда мы купили хедж и исполнили соответствующий базовый опцион, то вы гарантируете нам возмещение каких-либо понесенных при этом убытков, и мы вправе соответствующим образом внести в дебет ваши Доступные для торговли денежные средства. If there is a change in the dividend or the dividend date in circumstances where we have bought as a hedge and have exercised the relevant underlying option, you will indemnify us for any losses thereby incurred and we may debit your Trade Funds Available accordingly.
Соответственно, Межамериканский суд подчеркнул, что государства должны использовать все средства правового, политического, административного и культурного характера, способствующие поощрению защиты прав человека, и обеспечивать условия, при которых любые нарушения рассматриваются и квалифицируются как незаконные деяния, что, следовательно, может повлечь за собой наказание виновных и обязательное возмещение ущерба, нанесенного жертвам16. Accordingly, the Inter-American Court stressed that States must employ all means of a legal, political, administrative and cultural nature that promote the protection of human rights, and ensure that any violations are considered and treated as illegal acts, which, as such, may lead to the punishment of those responsible and the obligation to indemnify the victims for damage.
В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые разумные дополнительные расходы, которые перевозчик может понести, и гарантирует перевозчику возмещение потерь или ущерба, которые перевозчик может понести в результате заботливого выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за утрату или повреждение перевозимого им другого груза. In any event, the controlling party shall reimburse the carrier for any reasonable additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against loss or damage that the carrier may suffer as a result of diligently executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to other goods being carried.
В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые разумные дополнительные расходы, которые перевозчик может понести, и гарантирует перевозчику возмещение потерь или ущерба, которые перевозчик может понести в результате заботливого выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение перевозимого им другого груза. In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any reasonable additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against loss or damage that the carrier may suffer as a result of diligently executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to other goods being carried.
В любом случае контролирующая сторона возмещает перевозчику любые дополнительные расходы, которые он может понести, и гарантирует ему возмещение любой потери или повреждения, которые могут произойти в результате выполнения им любой инструкции в соответствии с настоящей статьей, включая компенсацию, которую перевозчик может оказаться обязанным выплатить за потерю или повреждение [или задержку в сдаче] перевозимого им груза. In any event, the controlling party shall reimburse the carrier any additional expense that the carrier may incur and shall indemnify the carrier against any loss or damage that the carrier may suffer as a result of executing any instruction pursuant to this article, including compensation that the carrier may become liable to pay for loss of or damage to [or for delay in delivery of] other goods being carried.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.