Sentence examples of "возникающей в результате" in Russian
Счета дебиторов Ниже представлена таблица движения средств и возникающей в результате задолженности БАПОР перед Фондом по состоянию на 31 декабря 2003 года.
The movement of funds and the resulting amount owed by UNRWA to the Fund as at 31 December 2003 is given below.
Исключительно по своему усмотрению мы вправе принимать решение касательно выполнения какой-либо операции от своего имени с целью хеджирования какой-либо особой или остаточной позиции по Инструменту, возникающей в результате вашей торговли.
At our sole discretion we may choose to execute a transaction on our own account in order to hedge any particular or residual Market position accruing as a result of your trading.
Задача Фонда состоит в восполнении критической нехватки ресурсов, возникающей в результате того, что даже при условии оперативной мобилизации сообщества доноров для создания эффективных механизмов по распределению ресурсов в целях осуществления проектов в области стабилизации и восстановления требуется определенное время.
The job of the Fund is to fill a crucial gap, namely, the one resulting from the fact that, even when the donor community is quickly mobilized, it can take time to set up effective mechanisms to channel resources into stabilization and recovery projects.
Вы должны оплатить и отчитаться за перевод или подобные сборы и налоги, обеспечение кредита или другие гербовые сборы, подлежащие оплате в связи с какой-либо сделкой, совершаемой согласно или предусмотренной настоящими Условиями или Заявлением о раскрытии информации о продуктах, и освобождаете нас от ответственности, возникающей в результате их невыплаты.
You must pay and account for any transfer or similar duties or taxes, and any loan security or other stamp duties chargeable in connection with any transaction effected pursuant to or contemplated by these Terms or the PDS and will indemnify and keep indemnified us against any liability arising as a result of your failure to do so.
Возникающий в результате паралич власти усугубляется особенностями германского федерализма.
The resulting paralysis is aggravated by Germany's type of federalism.
В финансах пассивом называется обязательство, которое возникает в результате операций или событий.
In finance, a liability is defined as an obligation resulting from past transactions or events.
Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
The war on terror has shown us the dangers that can arise from the social frustrations that often result.
экологически обоснованного регулирования отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17);
The environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17);
экологически обоснованное регулирование отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17);
The environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17);
Чем меньше внешних ограничений, тем лучше: мир и безопасностью возникают в результате баланса между великими державами.
The fewer external constraints, the better: peace and security result from a balance of great powers.
Но возникающее в результате этого экономическое бездействие может быть столь же разрушительным для консолидации демократического правления.
But the resulting economic inaction would be just as damaging to the consolidation of democratic rule.
Указать, какой из источников финансирования является ответственным за ошибки округления, возникающие в результате ошибок распределения финансирования.
Specify which funding source is responsible for rounding differences that result from funding allocation calculations.
они делают деньги на притоке капитала, его оттоке и той реструктуризации, которая возникает в результате этого опустошения.
they make money as capital flows in, as it flows out, and in the restructuring that occurs in the resulting havoc.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных.
One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
подготовка технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17);
Preparation of technical guidelines on the environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17);
VII/[]: Подготовка технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластиковых поверхностей (Y17)
VII/[…]: Preparation of technical guidelines on the environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17)
Устойчивость к противотуберкулезным препаратам возникает в результате естественного отбора встречающихся в природе мутантов с врожденной устойчивостью к лекарственным препаратам.
Poor adherence to the therapeutic regimen, improper prescribing by clinicians, and drug interactions or malabsorption can result in partial suppression of bacterial growth and the emergence of resistant organisms.
Мы убеждены, что продолжающийся диалог и возникающая в результате его атмосфера взаимного доверия послужит интересам и Турции, и Греции.
We are convinced that the ongoing dialogue and the resulting atmosphere of mutual confidence will serve the interests of both Turkey and Greece.
В результате возникают проблемы, в том числе эксплуатация и предубежденное отношение к существующему в настоящее время образу жизни соответствующих общин.
The resulting problems include exploitation and a jaundiced view of the present real lifestyles of affected communities.
Возникающее в результате экономическое неравенство срывает демократические покровы, благодаря которым большинство граждан не видит, как на самом деле работает власть.
The resulting inequality of economic outcomes strips away the democratic veil that hides from the majority of citizens the true workings of power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert