Sentence examples of "возникшей" in Russian with translation "arise"

<>
Однако монетаризм не предлагал решения проблемы структурной безработицы, возникшей в Западной Европе. But it offered no solution to the problem of structural unemployment that arose in western Europe.
Именно этому аспекту проблемы, возникшей в связи с изменением климата, страны должны уделять особое внимание. Countries need to give special attention to this particular aspect of the challenge arising from climate change.
Исходя из этого сумма, подлежавшая выплате по подписании акта предварительной приемки, является задолженностью, возникшей до 2 мая 1990 года, и лежит за пределами юрисдикции Комиссии. Accordingly, the amount due on the signing of the preliminary acceptance certificate is a debt which arose prior to 2 May 1990 and is outside the jurisdiction of the Commission.
Однако " МКПИ " сообщила в форме претензии " E ", представленной в 1993 году, что полностью прекратила деятельность по причине задолженности, возникшей вследствие неурегулированного долга, являющегося предметом настоящей претензии. However, MCPI states in the “E” claim form filed in 1993 that it has ceased operating permanently due to liabilities arising from non-settlement of the debt which is the subject of the present claim.
Совет избрал путем аккламации Барбару Уилсон (Швейцария) на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 31 декабря 2008 года, для заполнения вакансии, возникшей в результате отставки Джорджо Малинверни (Швейцария). The Council elected Barbara Wilson (Switzerland) by acclamation for a term beginning 1 January 2007 and expiring on 31 December 2008, to fill a vacancy arising from the resignation of Giorgio Malinverni (Switzerland).
Совет назначил Искру Белеву (Болгария) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 31 декабря 2006 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с кончиной Юл Ён Пака (Республика Корея). The Council appointed Iskra Beleva (Bulgaria) for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2006 to fill a vacancy arising from the demise of Eul Yong Park (Republic of Korea).
Совет избрал г-жу Лилиан Музанги Мбелу (Демократическая Республика Конго) на трехгодичный срок полномочий, начинающийся 1 января 2005 года, в целях заполнения вакансии, возникшей в результате кончины г-жи Нджумы Экунданайо. The Council elected Ms. Liliane Muzangi Mbela (Democratic Republic of the Congo) for a three-year term beginning on 1 January 2005 to fill a vacancy arising from the demise of Ms. Njuma Ekundanayo.
Он также упомянул о проблеме, возникшей в результате редактирования одного из проектов резолюций в ходе сессии, и отметил, что Группа 77 и Китай надеются, что любые подобные инциденты в будущем будут тщательно урегулированы. He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully.
Совет назначил Дженнифер Дорн (Соединенные Штаты Америки) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 31 декабря 2009 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с кончиной Денниса Рондинелли (Соединенные Штаты Америки). The Council appointed Jennifer Dorn (United States of America), for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2009, to fill a vacancy arising from the passing of Dennis Rondinelli (United States of America).
s На своем 7-м заседании 27 апреля 2005 года Совет избрал Арундхати Гхосе на срок полномочий, начинающийся с даты избрания, для заполнения вакансии, возникшей в связи со сложением с себя полномочий Чокилой Айер (Индия). s At its 7th meeting, on 27 April 2005, the Council elected Arundhati Ghose, for a term beginning on the date of election, to fill a vacancy arising from the resignation of Chokila Iyer (India).
z Совет отложил выборы одного члена от государств Восточной Европы на срок, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 31 декабря 2006 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с выходом Чешской Республики из состава Исполнительного совета. z The Council postponed the election of one member from Eastern European States for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2006 to fill a vacancy arising from the resignation of the Czech Republic.
Совет избрал Люксембург членом Организационного комитета Комиссии по миростроительству на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 22 июня 2008 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с истечением срока полномочий Бельгии в качестве члена Совета. The Council elected Luxembourg to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission for a term beginning on the date of election and expiring on 22 June 2008, to fill a vacancy arising from the expiration of Belgium's term as a member of the Council.
Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене. The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage.
Совет принял к сведению, что Генеральный секретарь назначил Тичжуна Ляо (Китай) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 30 июня 2009 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи со сложением с себя полномочий Чжиюном Чжаном (Китай). The Council took note of the appointment by the Secretary-General of Tizhong Liao (China) for a term beginning on the date of appointment and expiring on 30 June 2009 to fill a vacancy arising from the resignation of Zhiyong Zhang (China).
В результате своего анализа Группа " E2 " пришла к выводу о том, что соглашения об отсроченных платежах по существу и являются тем, что Совет Безопасности в пункте 16 резолюции 687 определил в качестве задолженности Ирака, возникшей до 2 августа 1990 года. In its analysis, the “E2” Panel found that deferred payments arrangements go to the very heart of what the Security Council described in paragraph 16 of resolution 687 as a debt of Iraq arising prior to 2 August 1990.
В результате своего анализа Группа " E2 " пришла к выводу о том, что соглашения об отсроченных платежах по существу и являются тем, что Совет Безопасности в пункте 16 резолюции 687 (1991) определил в качестве задолженности Ирака, возникшей до 2 августа 1990 года. In its analysis, the “E2” Panel found that deferred payments arrangements go to the very heart of what the Security Council described in paragraph 16 of resolution 687 (1991) as a debt of Iraq arising prior to 2 August 1990.
Укреплению этого запрета служит статья 67 Постановления о труде, в соответствии с которой работодатель не может ни расторгнуть трудовой договор, ни направить уведомление о его расторжении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам, либо в отпуске по болезни, возникшей в результате беременности. It is more reinforced under Article 67 of the labor proclamation stating that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy.
Мы сожалеем о возникшей в последние дни неясности в отношении будущего Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Сил по стабилизации и призываем все стороны прилагать усилия в целях изыскания такого решения, которое обеспечило бы прочную основу для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Боснии и других местах. We regret the uncertainty over the future of the United Nations Mission in Bosnia Herzegovina and Stabilization Force mandate that has arisen in the past days, and we call on all sides to work to find a solution to provide a sound basis for future United Nations engagement in Bosnia and elsewhere.
Технический секретариат информирует Исполнительный совет о любой проблеме, возникшей в связи с выполнением им своих функций, включая сомнения, неопределенности или неясности относительно соблюдения настоящей Конвенции, которые стали ему известны при осуществлении своей деятельности по контролю или из конфиденциальных или неправительственных источников и которые он не смог решить или прояснить путем консультаций с соответствующим государством-участником. The Technical Secretariat shall inform the Executive Council of any problem that has arisen with regard to the discharge of its functions, including doubts, ambiguities or uncertainties about compliance with this Convention that have come to its notice in the performance of its verification activities or through confidential or non-governmental sources and that it has been unable to resolve or clarify through its consultations with the State Party concerned.
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.