Sentence examples of "возникшим" in Russian with translation "arise"

<>
Instagram оставляет за собой право изменять данное положение о разрешении споров, но любые изменения не будут применяться к спорам, возникшим до момента вступления поправок в силу. Instagram reserves the right to change this dispute resolution provision, but any such changes will not apply to disputes arising before the effective date of the amendment.
Претензии в связи с ущербом, причиненным недвижимости и возникшим непосредственно в результате военных операций, подлежат компенсации в тех случаях, когда заявитель представляет конкретные доказательства наличия прямой связи между военным нападением и заявленным ущербом. Claims for damage to real property that arose as a direct result of military operations are compensable where the claimant has made a specific showing that proves the direct link between the military attack and the damage claimed.
Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головной член группы может нести солидарную и индивидуальную ответственность перед кредиторами объединенных членов группы по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения. Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal group member can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated group members, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration.
Генеральная Ассамблея должна получить подробное разъяснение причин, породивших такую ситуацию, а Управлению служб внутреннего надзора следует провести проверку административной деятельности в Канцелярии Обвинителя, уделив при этом особое внимание проблемам, возникшим при наборе сотрудников на эти две столь важные должности. The General Assembly should be given a detailed explanation of the reasons for that situation and the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems that had arisen in filling those two critical posts.
Например, поступления включают то, что получено в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей. For example, proceeds include what is received as a result of sale or other disposition, collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects, damage or loss;
Группа считает, что соглашение об отсрочке платежей, в той мере в которой оно имеет отношение к потерям по контракту, является не новым соглашением для целей юрисдикции Комиссии, а соглашением об отсрочке платежей по обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года. The Panel finds that the deferred payment arrangement- in so far as it related to the contract losses- does not constitute a new agreement for the purposes of the Commission's jurisdiction, but is an arrangement for deferred payment of the existing obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990.
" поступления " включают то, что получено в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей обремененных активов; “Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including what is received as a result of sale or other disposition or collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects, damage to or loss of an encumbered asset;
Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении контрактных потерь по проекту № 1 в Северной Джазире (" принятые/завершенные, но не подтвержденные работы "), поскольку они относятся к задолженности и обязательствам Ирака, возникшим до 2 августа 1990 года, и поэтому не подпадают под юрисдикцию Комиссии. The Panel recommends no compensation for contract losses in relation to the North Jazira No. 1 project (“confirmed/completed but unconfirmed”) as they relate to debts and obligations of Iraq arising prior to 2 August 1990 and, therefore, are outside the jurisdiction of the Commission.
" Поступления " означают все то, что получено в связи с обремененными активами, включая полученное в результате продажи или иной реализации, инкассирования, аренды, по лицензии, поступления от поступлений, гражданские и естественные плоды, дивиденды, распределяемые средства, страховые поступления и поступления по требованиям, возникшим в связи с дефектом, повреждением или потерей обремененных активов; “Proceeds” means whatever is received in respect of encumbered assets, including what is received as a result of sale or other disposition or collection, lease or licence of an encumbered asset, proceeds of proceeds, civil and natural fruits, dividends, distributions, insurance proceeds and claims arising from defects in, damage to or loss of an encumbered asset;
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Эта проблема возникла из-за взаимного недопонимания. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Но почему же возникло такое социальное неравенство? But why did these disparities arise in the first place?
Мы дебетуем Вас возникшими из-за этого расходами. We shall charge you with the costs which thus arose.
Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга. This problem arose from the mutual misunderstanding.
Такая проблема возникла в США после рецессии 2001 года. This problem arose in the United States after the 2001 recession.
Такое сотрудничество возникло отчасти по причинам чисто практического характера. Such collaborations arise partly from practicality.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть. Recent history is full of examples of the negative side-effects that can arise.
Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: The cash haul has reopened the question that arose in 1999:
Дилемма эта возникла потому, что социальное обучение - это визуальная кража. And the reason that dilemma arose is, it turns out, that social learning is visual theft.
Такая ситуация возникла из-за изменения правил таможенного оформления грузов. This situation arose due to a change in the rules of customs processing of freight.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.